没边儿
méibiānr
диал.
1) необоснованный; беспочвенный; огульный; бездоказательный
这话没边儿。 Это бездоказательно.
2) без конца; бескрайний; без меры
吹牛吹得没边儿了 не знать меры в хвастовстве
méobiānr
〈方〉
① 没有根据:别说这没边儿的话。
② 没有边际:吹牛吹得没边儿了|这孩子淘气淘得没边儿。
méibiānr
(1) [方]
(2) [groundless]∶毫无根据
这话没边儿
(3) [limitless]∶没有边际
这件事被你吹得没边儿了
méibiānr
no restriction; boundlessчастотность: #51597
примеры:
说话没边儿
говорить без умолку
这话可太没边儿了。
Это слишком далеко от истины.
没有边儿
конца нет; без конца, бесконечный
这儿没你的事,一边呆着去
тебя это не касается, брысь отсюда
你想看清里面的情况,不过这边没有窗户。只有风儿冷漠的呼啸声。
Ты стараешься хоть что-нибудь рассмотреть, но на этой стороне нет ни одного окна. Лишь равнодушный свист ветра.
请客吃饭这种事,钱花少了吧,怕人笑话;钱花多了吧, 根本就没个边儿, 几百块是它, 几千块也是它。
Гостей приглашать - дело такое: потратить мало, боишься, что высмеют; а потратить много, так там конца и краю нет, хоть сотни, хоть тысячи.
пословный:
没边 | 边儿 | ||
1) нет края (конца)
2) нет ясности; нет ничего определённого; конца-края не видно
|
1) край, конец; граница, предел
2) сторона; в стороне, сбоку
3) связь, касательство, соприкосновение
4) определённость; определённый вид (порядок) 5) кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; рамка, обрамление, ободок, оправа; бортик
6) коэффициент валютного обмена в меняльных лавках старого Пекина
7) послелог около, с края, сбоку, у, возле, при, подле, рядом с..., близ
8) конечный компонент или суффикс существительных и наречий со значением: сторона; край
|