没面子
méimiànzi
неловко, неудобно, конфузно
примеры:
为那个诺德家族工作你不会觉得很没面子吗?
Неужели тебе не противно служить этим нордам?
如果不去,有人可能会觉得没面子,甚至是严重受辱。
Отказ могут принять за пренебрежение.
咱们有日子没见面了。
We haven’t seen each other for quite a few days.
我没把你喉咙割了全是看在妮莎的面子上。
Если бы не Ниша, я бы тебе глотку вырвал.
你看见闪闪发光的白色搪瓷。 里面没有瓶子……
Белая эмаль сияет чистотой. Бутылок внутри нет...
这么漂亮的房子,里面没住半个人。这可不是好迹象。
Идеальные дома, но в них никто не живет. Плохой знак.
女士,你握着的武器是我的,而且我∗知道∗里面没有子弹。
Оружие, которое вы держите, принадлежит мне, и я ∗знаю∗, что оно не заряжено.
没什么,就是一堆单子没人做,我不去把单子拍到他们面前去催,他们就一直延期。
Да ни в чём... У меня тут целая куча форм, которые никто не хочет заполнять. А если их отдавать прямо в руки, так все тут же просят отсрочку.
不过我们有一阵子没使用它了。那里面有些东西,某种邪恶可怕的东西。
Мы им не пользуемся - там есть что-то. Что-то опасное, нехорошее.
这整个情况太荒谬了!我现在还没射死他,全是看在你的面子上。
Это все просто смешно! Если бы не ты, я бы уже его изрешетил.
~咯咯笑~还没有那么糟。我知道什么日子有面包,什么日子没有。我还知道将来会有更多的面包。这很有用。
~Хихикает~ Не так уж это и плохо. Я знаю, в какие дни бывает хлеб, а в какие – нет. Я знаю, что однажды хлеб появится снова. Это помогает.
“里面没子弹了。”老人慢慢放下步枪。然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Он медленно опускает винтовку на землю и смотрит на нее.
是啊,或许你是对的……如果这孩子没有站在枪管对面,情况会顺利得多。
Да, может, ты и прав. Это лучше работает, когда твой ствол направлен не на мальчонку.
“里面没子弹了。”老人漫不经心地放下步枪,然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Старик небрежно опускает винтовку на землю и смотрит на нее.
“里面没子弹了。”老人放下步枪,一点也不小心——然后就这么盯着它,躺在那里。
«Патроны закончились». Старик небрежно опускает винтовку на землю и безучастно смотрит на нее.
我的妻子哈芙约歌只能算凑合。她在炼金术方面没有太大天分,但她至少会做饭。
Моя жена Хафьорг - ладно, будем считать, это неизбежное зло. Ни грана способностей к алхимии, зато она меня кормит.
пословный:
没面 | 面子 | ||