河木镇
_
Речная застава
примеры:
他就在河木镇这里。就在外面。
Он в Ривервуде. Прямо за дверью.
你能告诉我河木镇的一些事吗?
Расскажи мне о Ривервуде.
河木镇想请求领主的援助。
Ривервуд просит помощи у ярла.
他来到河木镇这里了。就在外面。
Он в Ривервуде. Прямо за дверью.
关于河木镇,你能告诉我些什么?
Расскажи мне о Ривервуде.
河木镇请求领主的援助。
Ривервуд просит помощи у ярла.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙燃墓给我留纸条的人,也是她还给了我唤风者约根的号角。我要找出她到底想要做什么。
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
哈达瓦的叔叔阿尔沃拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
哈达瓦的叔叔阿尔沃拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他答谢了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
标示出河木镇附近隐藏宝箱的地图。
Карта, на которой указано местоположение сокровища, спрятанного близ Ривервуда
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑寺,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我找到了文史博士艾思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所建造的文物。我们必须找到天佑寺找到奥杜因之墙然后看看上面有什么办法。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓取回他的号角。不幸的是,当我到达墓穴时,我发现某人已经把唤风者约根的号角换成了一张纸条,叫我在河木镇的沉睡巨人旅馆见他。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. К сожалению, в гробнице выяснилось, что кто-то забрал рог и оставил вместо него записку о встрече в таверне Спящий великан в Ривервуде.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что я могу теперь вернуться к Арнгейру и закончить обучение.
拉罗夫建议我去邻近的河木镇,他的姊姊在那里有一个锯木厂应该可以帮到我。
Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь.
拉罗夫的姊姊歌尔朵拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
拉罗夫的姊姊歌尔朵拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他答谢了我的帮助。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。灰胡子正式尊称我为龙裔,同时高吼修道院也对我敞开了。
Старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что мне удалось доставить его Арнгейру. Седобородые официально признали меня Довакином и сказали, что мне всегда будут рады на Высоком Хротгаре.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里做锻匠应该可以帮到我。
Хадвар думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет нам помочь.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙炉墓给我留纸条的人,也是她还给了我“唤风者”约根的号角。我要找出她到底想要做什么?
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
哈达瓦的叔叔阿尔沃要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
哈达瓦的叔叔阿尔沃要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他回报了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们来到先古刀锋卫士的要塞天佑神殿,找到了奥杜因之墙,上面记载奥杜因是被某种龙吼打败的。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Мы прибыли в тайную цитадель Клинков - Храм Небесной гавани, и нашли внутри Стену Алдуина. На ней изображено, что Алдуин в незапамятные времена был побежден Криком.
我找到了知识大师伊思本然后带他去河木镇找戴尔菲娜。他确信打败奥杜因的秘密就在奥杜因之墙上,那是一面由先古刀锋卫士所造的古迹。我们必须到天佑神殿找到奥杜因之墙然后查看墙壁上的内容。
Мне удалось найти архивариуса Клинков Эсберна и привести его в Ривервуд для разговора с Дельфиной. Он считает, что тайна победы над Алдуином откроется нам на Стене Алдуина, созданной древними Клинками. Нам нужно отправиться в Храм Небесной гавани, чтобы найти Стену Алдуина и узнать, что на ней написано.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓取回他的号角。不幸的是,当我到达墓穴时,我发现某人已经把“唤风者”约根的号角换成了一张纸条,叫我在河木镇的沉睡巨人旅店见他。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. К сожалению, в гробнице выяснилось, что кто-то забрал рог и оставил вместо него записку о встрече в таверне Спящий великан в Ривервуде.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что я могу теперь вернуться к Арнгейру и закончить обучение.
拉罗夫建议我去邻近的河木镇,他的姐姐在那里有一个锯木厂应该可以帮到我。
Ралоф думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его сестра владеет там лесопилкой, она сможет нам помочь.
拉罗夫的姐姐歌尔朵要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда.
拉罗夫的姐姐歌尔朵要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他回报了我的帮助。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。灰胡子正式尊称我为龙裔,同时高吼修道院也对我敞开了。
Старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что мне удалось доставить его Арнгейру. Седобородые официально признали меня Довакином и сказали, что мне всегда будут рады на Высоком Хротгаре.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里做铁匠应该可以帮到我。
Хадвар думает, что нам лучше отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет нам помочь.
哈达瓦建议我去邻近的河木镇。他的叔叔在那里当铁匠,应该可以帮助我。
Хадвар советует мне отправиться в соседний город Ривервуд. Его дядя там кузнец, он сможет мне помочь.
河木镇看起来很平静。如果要我住在天霜,我应该会选择这里。
Ривервуд - тихое местечко. Если б я выбирал себе дом в Скайриме, то вполне мог бы поселиться здесь.
啊。或许你只是想知道要怎么去那里,它就在河木镇附近——从这里往南几哩远的一个破烂小镇。
А! Ты, наверное, хочешь узнать, как туда попасть. Он рядом с Ривервудом, крошечной деревушкой на юг отсюда.
伊瑞莱斯,马上派遣一支部队到河木镇去。
Айрилет, немедленно направь отряд в Ривервуд.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的锻匠。我肯定他很乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
风暴斗篷会为发生在河木镇的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Ривервуде.
你想得到的河木镇贸易商行都有。
В Ривервудском торговце ты найдешь все, что тебе нужно.
我们俩有可能都会死,但至少我可以离开河木镇。我确实不适合平静的生活。
Возможно, нас убьют, но по крайней мере я выбралась из Ривервуда. Действительно, не сидеть же там всю жизнь.
拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
在河木镇和我碰头。如果你到时我还没回来,就等等。不会很久的。
Встретимся в Ривервуде. Если я не успею туда к твоему приходу, дождись меня.
你听说了吗?河木镇贸易商行被抢了!可怜的路坎一定难过极了。
Вы слышали? Ривервудский торговец ограбили! Бедный Лукан наверняка страшно переживает.
从河木镇?佛克瑞斯南边的路是最近的路。
Из Ривервуда? Дорога на юг через Фолкрит - самый прямой путь.
帝国会为河木镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Ривервуде.
河木镇很少有旅行者会经过。
К нам сюда, в Ривервуд, нечасто гости наведываются.
凯米拉·瓦勒琉斯知道我是河木镇最能干的男人。那个精灵要是以为她会选择他而不是我的话,就太自欺欺人了。
Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его.
当然了。我们会保证河木镇的安全的。相信我。
Конечно. Мы защитим Ривервуд. Даю слово.
河木镇贸易商行的老板路坎说有窃贼闯入了他的店。奇怪,他说他们没拿什么东西。
Лукан из Ривервудского торговца говорит, что к нему вломились воры. Но сам же говорит - они почти ничего не взяли. Странно.
路坎死了。我想现在我是河木镇贸易商行的店长了。
Лукан мертв. Видимо, я теперь хозяйка Ривервудского торговца.
河木镇贸易商行的路坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
大人,我们应该马上派出部队到河木镇。
Мой господин, нам немедленно следует послать войска в Ривервуд.
我姐歌尔朵在河木镇经营锯木厂,沿着路走就到了。她肯定会帮你。
Моя сестра Гердур держит лесопилку в Ривервуде, дальше по дороге. Уверен, она тебе поможет.
我们要求对在河木镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
我们真的是第一个到达河木镇的吗?
Мы что, первые, кто добрался до Ривервуда?
我对河木镇的陌生人不熟。
Мы, ривервудские, к чужакам непривычны.
我只希望战火不要蔓延到河木镇来。风暴斗篷不来搅合这世界也够乱的了。
Надеюсь, до Ривервуда война не доберется. В мире и так полно бед, а Братья Бури еще больше плодят.
领主必须知道现在有一头龙在外面这附近游荡,而河木镇根本没人防卫……
Надо сообщить ярлу, что в округе объявился дракон. Ривервуд беззащитен...
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的锻匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
不是这里,我让你到河木镇找我的。
Не здесь. Я же сказала, найди меня в Ривервуде.
我不知道你听到过什么,但河木镇贸易商行还开着。欢迎光临。
Не знаю, что тебе там говорили, но Ривервудский торговец все еще открыт. Прошу, посмотри мои товары.
且慢、且慢。等我们到了河木镇……与戴尔菲娜会合……然后让我整理好思绪,再来告诉你们。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
初到河木镇?要是你在找工作,去锯木厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
河木镇不是每天都有访客。
Нечасто в наш Ривервуд прибывают гости.
对于一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
快跟上。等我们安全抵达河木镇我才会舒坦些。
Ну, давай. Мне не по себе, скорей бы оказаться в Ривервуде, под защитой.
好。我也来。我们还有一堆河木镇送来的箭杆。
Отлично. Я тоже. У нас еще осталось много древков из той ривервудской партии.
河木镇的拉罗夫。
Ралоф из Ривервуда.
办拍卖?吸引新顾客?凯米拉,河木镇的每个人都是在我们店里买东西,这里已经没有新顾客了。
Распродажу? Чтобы привлечь новых покупателей? Камилла, весь Ривервуд и так ходит к нам. Новых покупателей просто не существует.
河木镇也陷入危机了吗?你最好赶快进城,到山顶的龙临堡找领主报告。
Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
你该感到庆幸你身在城中,而非城外的河木镇。那处破草地连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以照常营业了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
可别这么说!我希望那龙头离河木镇越远越好。我们可不需要更多的麻烦了。
Типун тебе на язык! Только драконов нам в Ривервуде не хватало.
在河木镇有生意做,是吗?其他地方情况很糟。
Ты по делам в Ривервуд или как? Бывают места и похуже.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我叔叔会很高兴地帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. И мой дядя будет рад тебе помочь.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我姊姊会很高兴地帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет.
路坎的河木镇贸易商行那里几乎能买到任何东西。
У Лукана в Ривервудском торговце есть всего понемногу.
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯万,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
我会在河木镇和你碰面。
Увидимся в Ривервуде.
我很高兴你决定跟着我走。我们马上就要到河木镇了。
Хорошо, что ты со мной. Мы уже почти дошли до Ривервуда.
这和河木镇危在旦夕又有什么关系?
Что значит - Ривервуд в опасности?
我希望你能改变心意。走吧。我正朝着河木镇走,沿着这条路走就到了。我姊姊歌尔朵会帮助我们摆脱困境的。
Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет.
我肯定河木镇会没事的,亲爱的。领主一旦知道情况,就会派士兵过来的了。
Я уверен, Ривервуд в безопасности, дорогая. Когда ярл узнает, что произошло, он наверняка пришлет солдат.
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟到了河木镇贸易商行去跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
领主终于同意派你回河木镇了。
Ярл наконец согласился отправить тебя назад в Ривервуд.
河木镇看起来很平静。如果要我住在天际,我应该会选择这里。
Ривервуд - тихое местечко. Если б я выбирал себе дом в Скайриме, то вполне мог бы поселиться здесь.
啊。或许你想知道要怎么去那里。它就在河木镇——南方几里远的一个破烂的小镇附近。
А! Ты, наверное, хочешь узнать, как туда попасть. Он рядом с Ривервудом, крошечной деревушкой на юг отсюда.
伊瑞莱斯,马上派支分遣队到河木镇去。
Айрилет, немедленно направь отряд в Ривервуд.
离这最近的城镇是河木镇。我叔叔是那的铁匠。他肯定会乐意帮你的。
Ближайший отсюда город - это Ривервуд. Мой дядя там кузнец. Уверен, он тебе поможет.
风暴斗篷得为发生在河木镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Ривервуде.
河木镇的商店有你想要的一切。
В Ривервудском торговце ты найдешь все, что тебе нужно.
这里,拿着。你为河木镇贸易商行做了件好事。
Вот, возьми. Это награда за помощь Ривервудскому торговцу.
你听说了吗?河木镇贸易商行被抢了!可怜的卢坎一定难过极了。
Вы слышали? Ривервудский торговец ограбили! Бедный Лукан наверняка страшно переживает.
没有多少旅客会经过河木镇。
К нам сюда, в Ривервуд, нечасто гости наведываются.
凯米拉·瓦勒留知道我是河木镇最能干的男人。那个精灵要是以为她会选择他而不是我的话,就太自欺欺人了。
Камилла Валерия знает, что во всем Ривервуде ей не сыскать парня лучше меня. Эльф льстит себе, если считает, что она выберет его.
当然,我们会确保河木镇的安全的,请信任我们。
Конечно. Мы защитим Ривервуд. Даю слово.
河木镇贸易商行的老板卢坎说有窃贼闯入了他的店。奇怪,他说他们没拿什么东西。
Лукан из Ривервудского торговца говорит, что к нему вломились воры. Но сам же говорит - они почти ничего не взяли. Странно.
与戴尔菲娜在河木镇碰面
Встретиться с Дельфиной в Ривервуде
河木镇可不是每天都有访客啊。
Нечасто в наш Ривервуд прибывают гости.
我们要求对河木镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
主公,我们应该立刻驻军河木镇。
Мой господин, нам немедленно следует послать войска в Ривервуд.
不是这里,我叫你到河木镇找我的。
Не здесь. Я же сказала, найди меня в Ривервуде.
卢坎在河木镇商人那里几乎能得到任何东西。
У Лукана в Ривервудском торговце есть всего понемногу.
卢坎死了。我想现在我是河木镇贸易商行的店长了。
Лукан мертв. Видимо, я теперь хозяйка Ривервудского торговца.
初到河木镇?要是你在找工作,去木材厂找胡德。
Недавно в Ривервуде? Если ищешь работу, поговори с Ходом на лесопилке.
以一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
快跟上。等到我们安全藏身于河木镇我才会感觉好过一点。
Ну, давай. Мне не по себе, скорей бы оказаться в Ривервуде, под защитой.
我不知道你听到什么,但河木镇贸易商行还开着。欢迎光临。
Не знаю, что тебе там говорили, но Ривервудский торговец все еще открыт. Прошу, посмотри мои товары.
你确定你不改变主意?河木镇离这不远。我相信我妹妹会很高兴帮助你。
Ты точно не передумаешь? Отсюда до Ривервуда рукой подать. Моя сестра наверняка тебе поможет.
我姐歌尔朵在河木镇经营木材厂,沿着路走就到了。她肯定会帮你。
Моя сестра Гердур держит лесопилку в Ривервуде, дальше по дороге. Уверен, она тебе поможет.
河木镇也出现危机了吗?你快进城去,到山顶的龙临堡去找领主。
Ривервуд тоже в опасности? Скорее проходи. Ярла найдешь в Драконьем Пределе, это на вершине холма.
多谢你解决了那帮盗贼。河木镇贸易商行终于可以继续正常营运了!
Спасибо тебе большое за то, что позаботился об этих ворах. Ривервудский торговец снова стал таким же, как был!
可别这么说!我希望那龙离河木镇越远越好。我们可不需要更多的麻烦了。
Типун тебе на язык! Только драконов нам в Ривервуде не хватало.
改变主意了吗?跟我来。我要去河木镇,沿着路走就到了。我叔叔是那里的铁匠。
Не думал, что ты вернешься. Пошли. Я иду в Ривервуд. Он дальше по дороге, а мой дядя Алвор там кузнец.
我看见他趁我不在,鬼鬼祟祟跑去河木镇贸易商行跟她私会。他在浪费自己的时间。
Я-то видел, как он крадется к Ривервудскому торговцу, чтобы поболтать с ней, когда меня нет рядом. Зря только время теряет.
我们河木镇这里有个三角恋情。法恩达尔和斯文,都想赢得凯米拉的芳心。
У нас тут в Ривервуде вроде как любовный треугольник. Фендал и Свен - оба увиваются за Камиллой.
河木镇贸易商行的卢坎的商店有一晚被偷了。奇怪的是,窃贼们几乎什么也没拿走。
Лукана из Ривервудского торговца на днях обокрали. Странно, но воры почти ничего не взяли.
拍卖?吸引新顾客?凯米拉,河木镇的每个人都来我们这里买东西,这里已经没新顾客了。
Распродажу? Чтобы привлечь новых покупателей? Камилла, весь Ривервуд и так ходит к нам. Новых покупателей просто не существует.
你应该感到庆幸你在城里,而不是城外的河木镇。那个破地方甚至连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
时候未到,时候未到。等我们到了河木镇……跟戴尔菲娜会合……我就会告诉你们两个。先等我整理一下思绪。
Не сейчас, не сейчас. Когда мы доберемся до Ривервуда... с Дельфиной... Я соберусь с мыслями и все вам расскажу.
如果真有一条龙在这附近游荡,那就必须让领主知道。因为河木镇是毫无防卫力量的……
Надо сообщить ярлу, что в округе объявился дракон. Ривервуд беззащитен...
我希望你回心转意。拜托。我正前往河木镇,沿着这条路走就到了。我妹妹歌尔朵会帮助我们摆脱困境的。
Я знал, что ты примешь верное решение. Ну, давай. Я иду в Ривервуд - прямо по дороге. Моя сестра Гердур нам поможет.
пословный:
河 | 木 | 镇 | |
I сущ.
1) река; канал; речной
2) Млечный Путь
II собств.
1) Хуанхэ (река)
2) Хэ (фамилия)
|
1) дерево
2) древесина, лес
3) одеревенеть, онеметь
|
1) тк. в соч. успокаивать; поддерживать порядок; подавлять; усмирять
2) тк. в соч. спокойный; хладнокровный
3) посёлок; городок
4) поставить на лёд; охлаждать
|