河流浅石滩
_
rift
rift
примеры:
恶兽第三名受害者的出现,是由一位名叫李努斯的螯虾渔夫通报的。遭支解的尸体在河流浅滩处被发现,缠在李努斯的渔网中。受害者辨识为拉阔司伯爵。
Известие о третьей жертве Бестии принес ловец раков по имени Линус. Тело, расчлененное убийцей, было найдено на отмели реки, запутанным в сети, откуда его извлекли прибывшие на место гвардейцы. Жертва была опознана как господин де ла Круа.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
沼泽巫婆与沼泽婆娘常与水鬼分享捕猎场。它们像水鬼一样居住在浅滩、河流和湿地附近。尽管体型笨重,但它们擅长游泳,甚至能够非常灵活地游过泥泞地,在受害者身旁钻出地表,用镰刀般的爪子进行攻击。它们还能投掷泥球,让对手暂时目盲。
Подобно утопцам, с которыми они часто делят охотничьи территории, водные бабы и водницы водятся в мелких речках, озерах и трясинах. Обладая значительными размерами, они при этом великолепно плавают. Даже в застоявшейся илистой воде они необычайно ловки: они молниеносно перемещаются с места на место, чтобы вынырнуть за спиной жертвы. Иногда они швыряются комьями грязи, чтобы ослепить противника.
пословный:
河流 | 浅石滩 | ||
1) течение реки; реки; речной
2) геол. флювиальный
|