河流
héliú
1) течение реки; реки; речной
河流落差 геогр. падение реки
2) геол. флювиальный
河流沉积 флювиальные отложения
héliú
рекиводяные
Река
река
речной сток; речной поток
héliú
地球表面较大的天然水流<如江、河等>的统称。héliú
[river] 地表上有相当大水量且常年或季节性流动的天然水流
hé liú
河水的流道。
文选.谢灵运.九日从宋公戏马台集送孔令诗:「河流有急澜,浮骖无缓辙。」
宋书.卷四十八.朱龄石传:「时军人缘河南岸,牵百丈,河流迅急,有漂渡北岸者,辄为虏所杀略。」
hé liú
river
CL:条[tiáo]
hé liú
rivers; stream:
不通航河流 non-navigable river
多国河流 multinational river
国内河流 national river
通航河流 navigable river
river
沿地表线形低凹部分集中的经常性或周期性水流。较大的称河或江,较小的称溪。发源地称河源。入海、湖处或与另一河流的交汇处称河口。
héliú
river; waterwaysstream; river
1) 指黄河水流。
2) 今泛指地球表面天然水流。
частотность: #6140
в русских словах:
синонимы:
примеры:
河流落差
геогр. падение реки
编织河流
геол. поток с несколькими протоками и фарватерами
伏尔加河流域
бассейн Волги
河流的长度
длина реки
河流的曲折
извивы реки
河流的弯曲处
излом реки
河流的下游
нижнее течение реки
河流的转 弯
обороты реки
河流的转弯处
поворот реки
严寒封住了河流
морозы сковали реку
适于流送的河流
сплавная река
在河流的中游
в среднем течении реки
一段河流
участок реки
黄河, 长江, 珠江, 黑龙江等四大河流
такие большие реки, как Хуанхэ, Чанцзян, Чжуцзян и Хэйлунцзян
关于使用国际河流的亚松森条约
Асунсьонский закон об использовании международных рек
关于尼日尔河流域国家航行和经济合作条约; 尼亚美条约
Акт о судоходстве и экономическом сотрудничестве между государствами бассейна реки Нигер; Ниамейское соглашение
巴西亚马孙河流域疟疾防治方案
Бразильская программа по борьбе с малярией в бассейне реки Амазонки
尼罗河流域水资源管理能力建设
Создание потенциала управления водными ресурсами бассейна реки Нил
(风)挟带力;(河流)输沙能力
несущая способность (потока или ветра)
设立尼日尔河流域管理局公约
Конвенция о создании Администрации бассейна реки Нигер
设立尼日尔河流域管理局公约和关于尼日尔河流域开发基金的议定书
Конвенция о создании Администрации бассейна реки Нигер и Протокол, касающийся Фонда для освоения бассейна реки Нигер
工农业使用国际河流湖泊公约
Конвенция о промышленном и сельскохозяйственном использовании международных рек и озер
亚马孙河流域土著组织协调机构
Координационный орган организаций коренных народов бассейна реки Амазонки
尼罗河流域国家水事部长理事会;尼罗河流域部长理事会
Совет министров по делам водных ресурсов государств бассейна реки Нил
关于工农业使用国际河流的蒙得维的亚宣言; 蒙得维的亚宣言
Декларация Монтевидео в отношении промышленного и сельскохозялственного использования международных рек; Декларация Монтевидео;
多瑙河流域的环境管理
Меры по охране окружающей среды в бассейне реки Дунай
多瑙河流域环境管理计划
План рационального использования окружающей среды в бассейне реки Дунай
一座高大的石坝横亘在一条湍急的河流上
Высокие каменные плотины перехватили бурную реку
冈比亚河流域开发组织
Организация по освоению бассейна реки Гамбия
尼日尔河流域水文预报系统
Система гидрологического прогнозирования для бассейна реки Нигер
拉普拉塔河流域政府间协调委员会
Межправительственный комитет по координации освоения бассейна реки Ла-Плата
湄公河流域区域发展国际专题讨论会
Международный симпозиум по проблемам регионального развития в бассейне реки Меконг
国际河流组织区域间会议
Мерегиональное совещание международных речных организаций
河流流域和流域间开发区域间讨论会
Межрегиональный семинар по развитию бассейнов рек и межбассейных районов
国际河流流域组织区域间专题讨论会
межрегиональный симпозиум по организациям бассейнов международных рек
多瑙河流域联合行动方案
Программа совместных действий для бассейна реки Дунай
尼罗河流域水资源项目
Проект, касающийся водных ресурсов бассейна реки Нил
尼罗河流域合作框架项目
Рамочный проект по сотрудничеству в бассейне реки Нил
尼罗河流域国家水资源运行管理和信息系统
Информационная система и оперативное управление ресурсами стран бассейна реки Нил
卡盖拉河流域管理开发组织
Организация по управлению и освоению бассейна реки Кагера
鲁伍马河流域开发组织
Организация по освоению бассейна реки Рувума
塞内加尔河流域国家组织
Организация государств бассейна реки Сенегал
(埃及-苏丹)尼罗河流域常设联合技术委员会
Постоянная объединенная техническая комиссия по водным ресурсам Нила
河流湖泊污染与国际法
Загрязнение рек и озер и международное право
消灭尼罗河流域地中海果蝇项目
Проект по уничтожению средиземноморской плодовой мухи в долине Нила
河流带来的;河水随带的
речной; аллювиальный; речного происхождения
河道整治; 河流改道
регулирование стока
国际河流问题常设小组委员会
Постоянный подкомитет по международным рекам
开发拉普拉塔河流域信托基金
Целевой фонд для развития бассейна реки Плате
联合国国际河流组织区域间会议
Межрегиональное совещание организаций по международным рекам (Организация Объединенных Наций)
水草丛生的河流
заросшая растительностью река
赞比西河流域项目(赞比西河项目)
Проект для бассейна реки Замбези
稳定封冻河流冰情
ледовые явления на реках с устойчивым ледоставом
河流奔腾而过。
the river rushes past.
这条大河流入沧海。
Эта река впадает в море.
长江、黄河、黑龙江、珠江等四大河流
the four large rivers--the Changjiang, the Huanghe, the Heilongjiang and the Zhujiang
两省以河流分界。
The two provinces are demarcated by a river.
一条河流成了两国的分界线。
A river forms the boundary between the two countries.
它成了两条河流的分水岭。
It forms the watershed between the two rivers.
由许多河流灌溉的土地
a land irrigated by many streams
这条河流的水道原来很不规则。
The course of this river used to be quite irregular.
国内河流
national river
通航河流
navigable river
河流与海洋的汇合
a confluence of a river with the sea
混浊的河流
muddy waters
截断河流
dam a river
宽阔的河流
a wide river
江河流入海中。
Rivers flow into the sea.
疏通河流
dredge a river
河流已经干涸了。
The river has dried up.
这条河流是城乡的分野。
This river is the dividing line between the urban and rural areas.
我们村庄被这条河流分隔成两部分。
Наша деревня поделена этой рекой на две части.
这条河流散发出恶臭。
This river sends forth a foul smell.
冰川和河流的
glaciofluvial; fluvioglacial
河床稳定的河流
poised river
河流的地质作功
geological work of river
河流的弯曲率
river tortuosity
河流的暴涨性
flashy regime of river
河流的洪水深度
flood-depth of river
补给地下水的河流
influent stream
雪水补给的河流
snow-feed river
起源于河流的
autopotamous
常年有水的河流和湖泊
весь год полноводные реки и озёра
河流的
fluvial river
优先选用环保材料,妥善处理泥浆水,未经处理不得直接排入城市排水设施和河流。
Предпочтение следует отдавать экологически безопасным материалам. Необходимо так же уделять особое внимание сточным водам и принимать надлежащие меры по их очистке. Запрещается прямой сброс воды в городскую канализационную систему или в другое место без предварительной очистки.
秦岭是长江和黄河流域的分水岭
Хребет Циньлин представляет собой водораздел между бассейнами Янцзы и Хуанхэ
негосударственное образовательное учреждение Поволжский центр бизнес-образования 非国立教育机构伏尔加河流域商业教育中心
НОУ ПЦБО
在地图上标出河流
обозначить реки на карте
Институт экологии Волжского бассейна Российской академии наук 俄罗斯科学院伏尔加河流域生态研究所
ИЭВБ РАН
Центр стратегических исследований Приволжского федерального округа 伏尔加河流域联邦区战略研究中心
ЦСИ ПФО
运河与河流汇合了
Канал сомкнулся с рекой
国营德聂伯河流域林业联合公司
Днепролес Государственное объединение лесной промышленности района реки Днепра и его притоков
国营第聂伯河流域林业联合公司
Днепролес Государственное объединение лесной промышленности района реки Днепра и его притоков
河流(冲积)岸, 河成岸
потамогенный берег
河流(两湾间的)一段
колено реки
河流(两湾间的)一段河湾
колено реки
流水壅塞(河流解冻时)
ледяной затор
在河流的中(下)游
в среднем течении реки; в среднем нижнем течении реки
直段(河流)
прямолинейный участок реки
不(结)冻河流
незамерзающая река
河水作用, 河流作用
деятельность рек, действие потока
唯不断向后飞掠的田野、丛林、河流、村庄,证明了速度的确凿存在.
Лишь непрерывно проносящиеся мимо и улетающие назад поля, чащи, реки и деревни достоверно свидетельствовали о наличии реальной скорости.
江口沉积, 河流沉积(河成层, 河流沉积物)
потамогеное отложение
冰凌, 冰堆流水壅塞(河流解冻时)凌汛
ледяной затор
(河流)三角洲
речная дельта
(童话中想象的)世外桃源, 人间天堂(乳汁河流果羹岸)
Молочные реки и кисельные берега
阿尔布阶是欧洲下白垩统顶部的一个阶。位于阿普第阶之上,西诺曼阶以下,阿尔布阶一名源自法国一河流名。
Альбский ярус - самый верхний ярус нижнемелового отдела Европы. Расположен выше аптского яруса, ниже сеноманского яруса; название происходит от названия реки во Франции.
河流、湖泊、岸线
реки, озера и береговые линии
没有常年有水的河流和湖泊
Нету рек и озер, в которых вода круглый год.
河流对进攻者来说是个天然障碍。
Река естественный барьер для наступающих.
三河流域经济合作战略总体规划
Генеральный план стратегии экономического сотрудничества между странами бассейна рек Иравади, Чаупхрайя, Меконг (ACMECS)
顺向河是流向与原始地面倾斜一致的河流。
Консеквентной является река, направление течения которой совпадает с первоначальным наклоном земной поверхности.
与河流作用有关的有用矿产
полезные ископаемые, связанные с деятельностью рек
河流生产巨大的剥蚀作用和沉积作用,从根本上改造大陆的表面形态。
Реки производят огромную денудационную и аккумулятивную работу, существенно преобразуя рельеф поверхности континентов.
河流的补给主要依赖于地表水和地下水。
Питание рек зависит в основном от поверхностных и подземных вод.
河流做功的能力称为河流能量或活力。
Способность реки производить работу называют энергией реки или ее живой силой.
如果河流在流经途中遇有效稳定岩石构成的陡坎(跌水),则形成瀑布。
Если река встречает на своем пути крутые уступы (пороги) более устойчивых пород, то образуются водопады.
现在已经证明,荒漠中的沙最初主要是河流成因:风吹场,磨蚀并搬运了河流的冲积物。
В настоящее время доказано, что пески в пустынях в основном первично-речного происхождения: ветер перевевал, обрабатывал и передвигал аллювий рек.
于是,在平原河流漫滩的组成中,可清楚地划分出冲积的三个相:1)河床冲积相,2)覆盖河床冲积层的漫滩沉积相,3)充填旧河道的牛轭相。
Итак, в строении поймы равнинных рек четко выделяются три фации аллювия: 1) русловый аллювий, 2)пойменный аллювий, покрывающий русловый, 3) старичный аллювий заполняющий старицы.
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
请你把这封信带给托米·乔,他一般会在斯通菲尔德农场西边的河流附近,他们的农场就在这里的正西方。
Пожалуйста, отнеси Томми Джо это письмо. Он обычно бывает у реки к западу от фермы Стоунфилдов, а сама ферма – тоже к западу отсюда...
去找到巴斯拉,沿着塔伦米尔东侧的河流一直向北——巴斯拉的营地就在这条河东岸的废墟旁。
Если ты захочешь встретиться с Батрой, отправляйся к реке, что течет вдоль восточного края Мельницы Таррен. Иди вдоль нее на север – Батра разбил лагерь рядом с руинами на берегу реки.
你可以沿着塔伦米尔以东的河流往北走,巴斯拉就居住在沿途的一处废墟中。
Батру можно отыскать на востоке от Мельницы Таррен. Иди вдоль реки на север до руин. Там-то Батра и разбил лагерь.
顺着向北的路离开卡拉诺斯,当你走到一座桥前的时候,再沿着冰冻的河流向西一直走到涌冰湖。你会发现烈酒村就在湖的西岸,而巨魔要塞就在村庄的西南边。
Отправляйся из Караноса по северной дороге. Когда перейдешь через мост, следуй на запад по замерзшей реке, пока не доберешься до Заледеневшего озера. На западном берегу обнаружишь Поселок Пивоваров. Форт Мерзлогривов находится к юго-западу от него.
河流南岸的动物的血液中都携带着瘟疫,去给我猎杀一些动物,带足够的瘟疫血样回来,这样我才能提炼出足以挽救这个小伙子的血清。快一点!
Животные к югу от реки несут заразу в своей крови. Ступай-ка через мост и истреби больных животных. Принеси мне побольше образцов зараженной крови, и я сумею выделить сыворотку, способную спасти этого эльфа. Торопись!
拿上这只小瓶,沿着河岸往北走,在秘血岛河流入海口附近取一份水样,然后把水样带回来给我。
Тебе надо прихватить с собой этот флакон и прогуляться по берегу на север до того места, где реки острова Кровавой Дымки впадают в океан. Возьми там образец воды и принеси его мне.
<name>,艾尔文森林又遇到新的威胁了!鱼人正陆续从艾尔文森林东部的河流里游过来,把鱼都给吓跑了,而且它们还攻击平民!
<имя>, в Элвиннском лесу появилась новая напасть. Мурлоки поднялись вверх по рекам в восточной части леса, они распугивают рыбу и нападают на мирных жителей.
说到狩猎巨型蓝蜂的本事,达伊克是所有狼獾人中最厉害的。你跟他去东南方的蓝玉虫巢或者南部的河流附近,好好学习吧。
Дажик охотится на огромных ос лучше любого волчера. Иди вместе с Дажиком на юго-восток к Сапфирному улью или к реке на юге. Учись охотиться.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
我要你带上这件伪装,埋伏在河流之心的西岸,看准机会向丛林霸王发动突袭。如果你能获胜的话,就将它的颚骨带回来。
Я хочу, чтобы ты <надел/надела> камуфляж, который я для тебя приготовила, и <устроил/устроила> засаду на западном берегу Слияния рек. Если тебе удастся прикончить Прогрызателя – в чем я лично сомневаюсь, – принеси мне его челюсть.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
去吧,向奥蕾莉亚岗哨外的米利迪安中尉报到并汇报眼下的局势。岗哨位于此地东北方,就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите лейтенанта Меридиана на Заставе Аллерии и объясните ему ситуацию. Застава находится к северо-востоку от южного берега реки, протекающей южнее Лагеря Огнекрылов.
在南部河流的沙地下,生活着一只名叫瑟菲克斯的野兽。蓝蜂、猩猩,甚至狼獾人都不是它的对手。如果你能将瑟菲克斯的爪子交给拉克亚克,或许他会考虑解除你的奴隶身份。
Под песками южной реки живет тварь, которая убивает ос, обезьян и даже волчеров. Его зовут Серфекс. Принеси Ракжаку коготь Серфекса, и, может, он освободит тебя.
好在附近不远的地方就有柔软多汁的上等好肉。在河流和营地的南边有不少活蹦乱跳的长颈鹿,这些家伙能给饥肠辘辘的猎人们提供最完美的肉食。去吧,从它们身上切几块最好的肉排回来,让我好好犒劳一下这里的同志们。
По счастью, неподалеку отсюда можно добыть прекрасное мясо, нежное и сочное. К югу от лагеря, на том берегу реки обитают длинношеие травояды. Для наших голодных усталых охотников они стали бы отличной едой. Принеси мне лучшие куски мяса, и мы устроим нашим товарищам настоящий пир!
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。
Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.
但这里的水就不那么纯洁了,因为它们来自盆地以外……来自那些海洋、湖泊和河流。有时,水会带来邪恶的灵魂——这时就要净化它。
Воды не столь чисты, ибо текут из-за пределов Шолазара... из океанов, озер и рек. Иногда вода приносит с собой недобрых духов; ее необходимо очистить.
请你带上这只钟,在苦潮湖、冬拥河和河流之心敲响它。这会激怒邪恶的灵魂……然后你必须杀死它。
Возьми эти колокола – пусть они прозвенят подле озера Горьких Волн, у реки Ледяных Оков и у Слияния рек. Тогда злой дух разгневается... и ты убьешь его.
去森林里转转,<race>。杀死你所找到的每一条灰雾座狼。最近有报告称它们在西边那条河流附近活动。
Отправляйся в лес, <раса>, и убей всех воргов, которые попадутся тебе на пути. Мои разведчики видели целую стаю на другом берегу реки к западу отсюда.
那么,拉克亚克有个重要的任务要交给你。狂心氏族的猎手在北边的河流附近发现了一只受伤的大舌头怪,你去抓它回来。
Что ж, <парень/подружка>, у Ракжака есть для тебя очень, очень важное дело. Следопыт выследил к северу отсюда у реки раненого длинноязыкого. Иди и поймай его.
如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。
Если хочешь доказать, что ты <достоин/достойна> этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.
沿着这条路一直往西北走,穿过河流,冬蹄营地就在山脚下。
Следуй по дороге на северо-запад, пересеки реку, и ты увидишь лагерь Заиндевевшего Копыта у подножия гор.
你知道不知道金镖鱼?这种鱼在泰罗卡森林的河流里很常见,对这里的祭司们来说是上等的精肴美馔。不过,黑鳞镖鲈呢?恐怕你就没有听说过了吧!
Наверное, тебе приходилось слыхать о золотом ерше – их полно в реках леса Тероккар, и жрецы любят ими полакомиться. Но вот об одной рыбине ты вряд ли <слыхал/слыхала> – о ерше чернопером.
总之,在泰罗卡森林那边的河流里钓钓看吧,让我这老家伙看看你技术怎么样。不要去湖边,因为黑鳞镖鲈只在流动的水中生活。
Забрось удочку в одну из рек Тероккара и принеси мне черноперого ерша. В озерах ловить – пустое дело, он только в проточной воде живет.
据说他住在诺兹隆之骨附近的一间小屋里,就在南边河流的对岸。找到他之后先做个自我介绍吧,然后问问他要怎么样才肯帮助我们追踪那头犀牛之王。
Мне говорили, он живет неподалеку от Скелета Нозронна – это на юге, на том берегу реки. Разыщи его, представься и спроси, что он потребует за то, чтобы помочь нам разыскать этого патриарха люторогов.
向裂石营地的卡乌尼中士报到并汇报眼下的局势。出了要塞往北走,在图雷姆往东转,营地就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите сержанта Чани в Лагере Камнеломов и объясните ей ситуацию. Из крепости идите на север, а из центра Туурема поворачивайте на восток. Лагерь находится на берегу реки, что к юго-западу от Лагеря Огнекрылов.
不过呢,在派你执行重要任务之前,我要你先去收集一些东西。瞧,南面的河流沿岸分布着许多蓝水晶。拉克亚克需要很多很多蓝水晶。
Прежде, чем Ракжак отправит тебя на важное задание, тебе надо собрать несколько вещей для Ракжака. Вдоль реки на юге можно найти синие кристаллы. Ракжаку нужны синие кристаллы, много кристаллов!
不过,如果你只是想检验一下自己的狩猎技术,我建议你先用蛮藤谷鳄鱼试试身手。这些狡猾的野兽生活在南边的河流沿岸,以及东边的蛮藤谷。去展示一下你的实力,然后再来找我谈谈。
Если ты хочешь научиться нелегкому искусству охоты, начни с мангровых кроколисков. Они живут вдоль реки на юге и в мангровых зарослях на востоке. Докажи, что ты можешь с ними справиться, и тогда мы с тобой поговорим.
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
去捕杀在溅血谷地北边河流上空飞翔的狮鹫骑士。拿上这个钩子,等他们飞过来的时候丢出去。那劲头会把他们从坐骑上甩下来,掉到你的脚下。把那些落下来的狮鹫骑手给杀掉!
Перебей наездников на грифонах, что кружат над рекой к северу от Кровавого ущелья. Вот, держи крюк. Метай его в наездников, пролетающих мимо. Ускорение не позволит наезднику удержаться на грифоне, и когда он рухнет к твоим ногам, прикончи его!
回到东边去,穿越河流和葡萄园,寻找一条通往山里的小路。库尔托克就在那里筹备着下一轮攻势。干掉他,然后回来找我。
Отправляйся назад, на восток, переправься через реку, пройди виноградник и отыщи тропу, ведущую в горы. Где-то там Курток планирует очередное нападение. Убей его.
要抵达前沿哨所,就向西方进发,跨过杜隆塔尔的怒水河流域盆地,过桥之后就是北贫瘠之地了。
Чтобы добраться до Дальней заставы, отправляйтесь на запад через разлив Строптивой, что в Дуротаре, а затем перейдите по мосту в Северные степи.
血瓣花的种子在成熟后会自动脱落,掉入河中。河流将种子带到此地以北,种子会在那里孵化——就像鸡蛋一样,成为一株新生的血瓣花。
Семена растут на деревьях, что напротив нас, а когда созревают, падают в реку. Течением реки их уносит к северу отсюда, где из семян, словно из яиц, через какое-то время появляются новорожденные кровоцветы.
纳迦渣滓们企图转移到河流上流,增援暮光堡垒。我们要彻底扫清那些蛇皮怪。
Эти проклятые наги собираются подняться вверх по реке и прийти на помощь защитникам Сумеречного бастиона. Но мы ОТОРВЕМ их рыбьи головы и СЛОМАЕМ им хребты.
到东北方去,到河流的主源头去,解决掉堕落的根源。
Ступай на северо-восток к истоку реки и устрани подлинный источник заражения.
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
我的超超超好的好朋友索恩克在那边悬崖上的哨塔里站岗,就在剃刀岭的西北边。他提到了一些什么河流泛滥啊、事情太多做不完啊之类的东西。我没有用心听……我一直在盯着他那双棕色的深邃的眼睛。
Мой ОЧЕНЬ хороший друг Тонк служит на сторожевой башне тут, в горах, на западе от Колючего Холма. Он вроде бы говорил, что река вышла из берегов, многое необходимо сделать, ну и так далее. Я не очень-то внимательно вслушивалась... У него ведь такие глубокие карие глаза.
从这里向东,在河流的北方,去黑色裂口寻找暮光之眼。无论如何,都要把它带回来给我!
Ищи око в Черном разломе, он прямо к востоку отсюда, к северу от реки. Делай что хочешь, но найди его!
你看见站在河床上的大鸟了吗?岑塔基觉得它们有麻烦了。地震和洪水让陆行鸟不得不撤到河流对岸,但是它们回不去了,又不会游泳。
<Видел/Видела> тех высоких птиц, что стоят на речном берегу? ЗенТаж думает, они попали в беду. Землетрясение и наводнение вынудили долгоногов уйти на тот берег реки. Теперь они боятся переплыть реку, а перелететь сюда просто не могут.
<name>,溅血谷地的要塞是龙喉氏族在暮光高地的指挥中心,就在河流上游。纳克拉尔·掠爪利用他强大的能量,在溅血谷地中训练并组织龙骑士。
<имя>, крепость в Кровавом ущелье – это сердце империи клана Драконьей Пасти. И она не так далеко отсюда – вверх по течению реки. Наркралл Кривой Коготь сейчас собирает там армию наездников на драконах.
狮鹫骑士在溅血谷地以北的河流上空盘旋。趁他们飞近时,抛出这枚弯钩,惯性会将他们甩离坐骑,直直地跌落在你的脚边。消灭他们!你总说部落是如何如何强大,消灭桑德玛尔狮鹫骑手,我就相信你的话。
А теперь слушай сюда: разыщи наездников на грифонах. Они должны быть у реки к северу от Кровавого ущелья. Вот, возьми этот крюк. Будешь бросать его в пролетающих мимо всадников. Сила удара вкупе с моментом импульса собьет наездника, и он свалится прямо тебе под ноги. А как свалится, так ты его и добей. Прикончи нескольких наездников, и тогда я поверю, что Орда так сильна и могуча, как ты говоришь.
越过东北方的河流,在黑色裂口寻找暮光之眼。无论如何,都要把它带回来给我!
Переправься через реку и иди на северо-восток. Обыщи Черный разлом и найди Око Сумерек. Делай что хочешь, но найди его!
黑暗游侠们正在河流交汇处的高塔部署斯考德-艾希尔的行动。到那里去找他们,看看你能帮上什么忙。
Темные следопыты сейчас занимаются подготовкой нашей операции в Скольд-Ашиле в башне, что стоит у слияния рек. Отыщи их там и окажи им содействие.
仔细瞧好。这种毒蛇生活在附近的河流中,它们的毒液会造成一种当地人称之为“污鳞盗汗症”的病状。
Взгляни хорошенько. Ближайшая река просто кишит этими змеями. Их яд вызывает болезнь, которую местные жители называют чернопотницей.
北边的河流附近有一些蟾蜍,它们的胃囊可以浓缩这种添加物。帮我收集一些胃囊,我们就能获得足够的配料。
Эта добавка естественным путем накапливается в потрохах жаб, что обитают у северной реки. Принеси мне эти потроха, и тогда можно будет приступить к делу.
也许他看到过班禄,又或者,可以请他询问河流,了解班禄最近的去向?
Быть может, он видел Бань Лу? Даже если и нет, он сможет спросить у реки, и та откроет ему все, что ей ведомо.
请帮我找六朵这种月光百合,我会使用它们与河流对话。
Это лунная лилия. Принеси мне 6 таких цветков, и с их помощью я смогу поговорить с рекой.
先说最重要的事——食物,下面的兽栏和河流中就有很多草料。
И первым делом его надо покормить. В загонах и у реки достаточно корма.
我所预见到的未来非常……让人担忧。河流里淌着红色的毒水,大街上尸体横陈。而且这些……“加巴尼”则宣称自己是祖达萨的新统治者。我们绝不能让这些变成现实。
Я видел возможное будущее, которое выглядело... тревожно. Реки краснеют от яда, повсюду на улицах мертвецы. И эти... "Джамбани" объявляют себя новыми правителями Зулдазара. Нельзя допустить, чтобы все это сбылось.
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
戈尔格亚变化莫测,其中流淌着来自无数个世界的灵魂。他们在源头汇入河流,那里被他们称为罪人锻炉。
Горгоа – это изменчивая сила, которую питают прибывающие из многих миров души. Они попадают сюда из истока реки, он расположен к северу отсюда. Это место назвали Горнилом Проклятых.
我建议分头行动。我会沿着河畔走。你直接进入河流,循着踪迹走。
Предлагаю разделиться. Я пойду вдоль берега, а ты посмотришь, куда приведут тела.
“最后一把钥匙藏在河流最终飞流直下的真菌丛生的洞穴深处。虽然盘踞在那里的白鬼兽人很邪恶,但他们会是很好的威慑。”
"Последний ключ спрятан глубоко в грибных пещерах, где пересыхает великая река. Злобные бледнокожие орки, что обитают там, будут ему надежной защитой."
我们纯水精灵曾经分布在全大陆的山川河流、小池溪水之中,绝大部分都是枫丹的间谍。
Когда-то мы жили в каждой реке, ручье и пруду по всему материку. Почти все из нас были шпионами Фонтейна.
但是她察觉到了我,误以为我是枫丹的刺客。所以她散出恶意,变苦河流,想要消灭我。
Но она заметила меня и приняла за подосланную Фонтейном убийцу. Это наполнило её гневом, и она сделала воды горькими для того, чтобы уничтожить меня.
这个世界上有着各种各样的风之翼。借着不同的翅膀,乘风而行跨越大地、山岳与河流,或许也是值得体验的事情…
В этом мире существует огромное количество воздушных планеров. Попробуйте сменить свои крылья и отправляйтесь парить высоко в небеса над горами, реками и полями. Поверьте, это стоит того...
需要将镜头转至正确角度,对准风起地的树荫与河流
Настройте камеру так, чтобы она захватывала дерево и ручей в долине Ветров.
这河流连美洛都不敢涉足。
Река, перейти которую не осмеливаются даже мерроу.
此地河流早已干涸,原本鱼类生息之所已成旅人脚下道路。
С тех пор как река пересохла, путники проходят там, где когда-то плавали рыбы.
无数溪流汇入九大河流,而九大河流再汇入长川;每一条都有川流使守护。
Бесчисленные ручьи стекаются в девять рек, а девять рек впадают в Великую Реку. И всех их хранят Речные Вестники.
要论怪兽与地形结合的紧密程度,恐怕整个依克黎没有哪里能比克崔亚更高:此处的河流甚至都会自行起身咆哮。
Нигде на Икории чудовища так гармонично не вписываются в пейзаж, как в Кетрии. Здесь сама река может зареветь, встав на дыбы.
只有残酷又贪婪的美洛,才能在暗影荒原河流所形成的潮湿迷阵间为你领航。 他们利用潮流来偷窃与匿踪。
Никто так хорошо не знаком с илистым лабирнтом рек Шэдоумура, как жестокие и алчные мерроу. Течения помогают им двигаться украдкой и, конечно же, красть.
「岩浆流也不过是另一条要渡过的河流。」
«Река лавы — это лишь очередная река, через которую нужно переправиться».
河流再也无法替旅人与贸易提供安全路途。 它们只是盗匪的大道、血光之捷径。
Реки перестали быть безопасными для путешественников и торговцев. Это пути, на которых хозяйничают бандиты, и в их руслах текут потоки крови и страданий.
河流奔向哈利玛海途中折出众多支流。鲜有旅人能循着同一条支流走两次。
Впадая в Халимарское море, река разделяется на множество рукавов. Немногим путешественникам удавалось пройти одним и тем же путем дважды.
「河流入海,丛林蔽天。水能够在世界的两半之间自由流动。我族正是依水而生。」 ~塑形师吐瓦萨
«Река и море, джунгли и небеса. Вода свободно течет между двумя половинами мира. Мы же — создания воды». — заклинатель Туваса
「难道你们以为我是孤军奋战?森林听我号令,河流为我撑腰。我比你们更强大。」
«Вы думаете, я здесь один? За моей спиной — вода, и лес готов явиться на мой зов. Меня куда больше, чем вас всех».
河流在圆月时溢出堤防,如聚蛇成毯地蜿行于林地间。
В полнолуние река просачивается сквозь берега и расползается по лесу, словно тысячи змей.
「有个谣言在蛇间流传,河流窃语,振奋了寻碧者:妃雅丽兹女神好端端地待在天帷。」
«Сплетня распространялась среди змей, шипящих по камышам, вдохновляя искателей: Богиня Фреялиз все еще живет в Скайшрауде».
「就在河流水势看来最平缓的地方,你忽然之间就会被吸进急流,掉入瀑布。」 ~哈利玛探险队长萨格达
«Как раз тогда, когда река кажется мирной и спокойной, ты заворачиваешь за излучину — и валишься вниз с водопада». — Зар Гэда, глава экспедиции с Халимарского побережья
它原本是用来从河流载运物品,有一天在运送整锅染料时决定要放个假。
Сделанное, чтобы таскать грузы от реки, в один прекрасный день оно отправилось бродить по свету, прихватив с собой котелок с красками.
钨拉莫孳生的无数奥札奇在巴勒格大陆肆虐,茂密丛林与蜿蜒河流皆尽化为尘土。
Когда по континенту Бала-Гед прошли чудовищные Эльдрази из выводка Уламога, его пышные джунгли и бурные реки обратились в прах.
河流是强大的伙伴。
Река — могущественный друг.
烈阳帝国以刚毅的意志征服自然:不论是河流、山峦或恐龙。
Реки, горные кряжи, динозавры — вся природа подчиняется непреклонной воле Империи Солнца.
河流先兆人席格
Сигг, Речной Проводник
河流割喉人席格
Сигг, Речной Головорез
每当河流凯尔比或另一个永久物从场上置入坟墓场时,抓一张牌。每当有咒语从坟墓场使用时,抓一张牌。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Каждый раз, когда Речной Келпи или другой перманент попадает из кладбища в игру, возьмите карту. Каждый раз, когда заклинание разыгрывается из кладбища, возьмите карту. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
河流偷袭客不能被阻挡。每当另一个人鱼在你的操控下进战场时,河流偷袭客得+1/+1直到回合结束。
Речная Скрытница не может быть заблокирована. Каждый раз, когда другой Мерфолк выходит на поле битвы под вашим контролем, Речная Скрытница получает +1/+1 до конца хода.
河流穿梭客不能被恐龙阻挡。
Речная Стрела не может быть заблокирована Динозаврами.
这一路我们会经过很多冰冷的河流,我们可以在那清洁皮肤。
Мы держим наш путь вдоль множества быстрых рек -там мы наполним наши мехи.
瑞达之前经常去东部河流中的小岛上采集药材。突然有一天,她莫名其妙地失踪了。
Рейда обычно собирала травы на маленьком островке на реке, к востоку отсюда. Как-то она ушла и пропала.
我的农场赚足了钱,我要给自己买一艘快船,在天际的河流上航行。
Если я заработаю на ферме достаточно денег, то куплю себе хороший корабль, чтобы плавать по рекам Скайрима.
这一路我们会经过很多冰冷的河流,我们可以在那清洗身体。
Мы держим наш путь вдоль множества быстрых рек -там мы наполним наши мехи.
好多人报告靠近裂谷西北方的河流处的袭击事件。我们作战时可以利用那个区域的一些平民的支援,所以派几个人去勘察一下。可能只有一群狼,因此最多只用派两个人去就够了。
Поступило несколько жалоб на хищников около реки к северо-западу от Рифта. Поддержка местного населения в войне значительно поможет нам, так что отправьте своих людей разобраться. Скорее всего, это просто стая волков, так что больше двух человек не понадобится.
科学就像大河,充满著潮流、漩涡和危险的沙洲,单靠筏夫一人之力是永远无法知道河流的所有秘密的,他必须到港口与其他筏夫分享他所有的知识…
Наука - это как великая река, с множеством течений, водоворотов и предательских мелей. У одинокого плотовщика нет никаких шансов познать все тайны этой реки. Он должен прибыть в гавань и поделиться тем, что узнал, с другими плотовщиками...
我通常在湖里洗水浴,那晚我挑战村子附近的河流,遗憾的是,水鬼在那里出没,由杰弗率领!
Я обычно купаюсь в озере и отдыхаю на этом пляже или на острове, но в ту ночь я осмелилась поплыть по реке, рядом с деревней. Там живут утопцы, и их главный, ужасный Зефир!
你来自…河流旁的土地…雪花石膏…桥。
Ты родом... из страны на реке... алебастровых... мостов.
很遗憾,不尽然。城市附近的河流遭受废弃物污染,大森林遭到毫无限制地砍伐,曾经繁盛的动物也逐渐绝迹。
Увы, не все. Реки около больших городов отравлены отходами. Люди вырубают древние леса. Животные, которые еще несколько десятков лет назад водились здесь в изобилии, вымирают.
河流通路 // 熔流通路
Тропа Речной Глади // Тропа Лавовой Глади
在风起地拍摄带有河流与树荫的景色
Сделайте снимок пейзажа с ручьём в тени дерева в долине Ветров
河流以西的识字率大约在45%左右
на западном берегу уровень грамотности около 45 %
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
河流一段
河流上流沉积
河流上游
河流上游, 上游河段
河流上游源头
河流下切
河流下游
河流下游, 下游河段
河流与海洋
河流中心
河流中心深泓线
河流中心线
河流中泓
河流临水面
河流之傲
河流之危
河流之攫
河流之老年期
河流交汇段
河流伐木工乌瑟尔
河流位置
河流作用
河流侵蚀
河流侵蚀基准面
河流侵蚀循环
河流偏移
河流偷袭客
河流入口
河流再生
河流冰情
河流冲击
河流冲刷作用
河流冲积
河流冲积层
河流冲积层河水夹沙
河流冲积循环
河流冲积扇
河流冲积水稻土
河流冲积物
河流冲蚀
河流净化
河流凯尔比
河流出口
河流出水量
河流分叉
河流分支
河流分极
河流分类
河流剖面图
河流剥蚀
河流剥蚀作用
河流力学
河流功率
河流动力学
河流动态
河流叉道
河流及湖泊渔业科学研究所
河流发展度
河流发生型
河流发电厂
河流台地
河流合流作用
河流向
河流在干涸
河流地理学
河流地貌学
河流地质作用
河流坡降
河流坡降定律
河流域
河流域区
河流堆积
河流堆积阶地
河流堤防
河流堰塞湖
河流夺流
河流夺道
河流孤菌
河流学
河流密度
河流导治
河流封冻
河流尖啸者
河流州
河流巨蛇
河流干涸
河流干涸,田地荒芜
河流平原
河流平衡剖面
河流幼蜥
河流开发
河流弧菌
河流弯曲
河流弯曲区
河流弯曲处
河流形态学
河流志
河流恐怖症
河流情况
河流成年期
河流截夺
河流所有权
河流拒斥
河流持续性
河流挟带物
河流挟带物含量
河流控制
河流推移作用
河流搬运
河流搬运作用
河流搬运固体
河流搬运物质
河流摆动带
河流支流
河流改道
河流改道工程
河流数目定律
河流整治
河流断面
河流断面有效截面
河流曝气
河流曲折
河流最低侵蚀面
河流棕熊
河流槽蚀
河流模型
河流横断面
河流比降
河流比降, 河流坡降
河流比降, 河流坡降河岸斜坡
河流比降比率
河流水位
河流水位仪
河流水位自动测录仪
河流水位自记仪
河流水位落差
河流水位过程线
河流水准测量
河流水力坡降
河流水力学
河流水力比降
河流水情预报
河流水文学
河流水文测量学
河流水源
河流水质预测
河流水资源
河流水面线
河流汇交盆地
河流汇合处
河流污染
河流沉积
河流沉积, 江口沉积
河流沉积作用
河流沉积岩
河流沉积海岸
河流沉积物
河流治导
河流治理
河流法专家组
河流泛滥
河流泥沙
河流泥沙工程
河流泥沙移动
河流泥沙输送
河流泥沙量
河流洪水演算
河流活动
河流流向
河流流域
河流流域管理计划
河流流域管理讨论会
河流流量
河流流量变动
河流浅石滩
河流测站网
河流测验
河流浮游生物
河流消失
河流深潭
河流渠化
河流渡口
河流湖泊
河流湿地
河流源头
河流源头区
河流溶解质
河流漂浮生物
河流漂游生物
河流漫滩沼泽
河流潮汐
河流特性
河流状况
河流状图
河流环境
河流生物净化区
河流生物的
河流生物群
河流疏浚
河流的一段水域
河流的下游
河流的中泓线
河流的中游
河流的动态
河流的地质作功
河流的季节性水量
河流的弯曲处
河流的弯曲处, 河曲
河流的拦坝效应
河流的祝福
河流的转弯
河流的转弯处
河流盆地
河流监测
河流相
河流石
河流碎屑岩
河流磨蚀
河流穿梭客
河流等级
河流等逆向的
河流管理
河流类型
河流纵剖面
河流纵断面
河流线
河流绘图学
河流缓流
河流群落
河流联合委员会
河流胶质携量
河流能力
河流能量
河流自净
河流自动冲浚
河流航运分类
河流航道
河流航道内河航道
河流色杆菌
河流花样
河流荒地
河流荷重
河流落差
河流蒸汽船
河流蛙
河流蟒蛇
河流补给
河流补给区
河流袭夺
河流袭夺, 河流抢水
河流裁弯取直
河流解冻
河流调查
河流调节
河流谷底线
河流负荷
河流越深,其水声越小
河流转向
河流轴线
河流输沙量
河流输送能力
河流迂回
河流过水断面
河流过水面积
河流运输
河流运输能力
河流逆向倒流
河流通航段起点
河流错位
河流长度
河流阔步者
河流阶地
河流陡岸
河流霉素
河流静水区
河流静水段
河流频数
похожие:
大河流
强大河流
调整河流
冰川河流
洪水河流
冲积河流
动床河流
国内河流
湍急河流
通航河流
州际河流
净化河流
黄河流域
嵌入河流
天然河流
网状河流
山区河流
早期河流
疆界河流
泥沙河流
神秘河流
下切河流
喜河流的
山脉河流
蜿蜒河流
地下河流
冰内河流
侵蚀河流
胜任河流
均衡河流
一段河流
入渗河流
陡峻河流
多水河流
治理河流
多沙河流
清洁河流
毗邻河流
卫生河流
潮汐河流
融雪河流
穿越河流
缓流河流
适河流的
边界河流
人工河流
适河流性
国有河流
双生河流
分叉河流
高原河流
整治河流
两河流域
淡水河流
高地河流
模型河流
上置河流
多国河流
不冻河流
国境河流
典型河流
低地河流
主要河流
含沙河流
国际河流
常年河流
叠置河流
迂回河流
异地河流
平原河流
固定河流
真河流的
找到河流
高山河流
江河流域
国际河流法
幼年期河流
成熟期河流
直段 河流
下顿河流域
顺直性河流
无潮汐河流
夺流河河流截夺
地下河地下河流
河道流量河流流量
河水污染河流污染
均夷河, 均衡河流