油炸饼
yóuzhábǐng
жареные лепёшки
yóuzhàbǐng
fried cakeв русских словах:
пышечная
-ой〔阴〕卖油炸饼的小铺.
примеры:
[直义]有的给大馅饼和油炸饼, 有的给青此伤和疙瘩包.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
[释义]有人吃甜头, 有人吃苦头.
кому пироги и пышки кому синяки и шишки
пословный:
油炸 | 饼 | ||
сущ.
1) лепёшка, пирожок, блин; печенье, галета
2) диск, круглая плитка
3) «бин», «блин» (название масти в игре мацзян)
|