治愈感染
_
Излечение заражения
примеры:
我应该回到诺莫瑞根去,继续研究如何治愈被感染的侏儒。
Мне следует вернуться в Гномреган и продолжить исследования, чтобы найти способ вылечить облученных гномов.
拿上这个瓶子,它里面装着的是耐普图隆的精华。如果将它用在被感染的水元素身上,耐普图隆的精华就会和它们身体中的毒素抗争,并治愈它们!但是水元素体内发生的争斗也会使它们变得非常疯狂。
Возьми этот фиал. В нем заключен один из аспектов Нептулона. Он исцелит пораженных скверной элементалей, уничтожив проникшую в их тела заразу. Однако этот процесс столь болезнен, что некоторые из них могут стать нестабильными.
很幸运,药剂在你身上生效了。通常我只能治愈感染诅咒时间不长的病患。
Ты не представляешь, как мы рады видеть, что лекарство тебе помогло. Обычно мне удавалось вылечить только недавно заразившихся.
药水现在应该能治愈感染,但还是要尽量避免与被感染的血液产生正面对抗,以防出现不良效果。
Я внес несколько изменений в сыворотку. Теперь она должна стать намного мощнее, вот только для эффективного срабатывания требуется, чтобы в больном было не слишком много крови... иначе концентрации сыворотки не хватит.
你瞧,我正在研制一种血清,应该能治愈那些被感染者,可正当我想要进行试验时却陷入了包围,结果在慌乱逃跑中弄伤了腿。
Понимаешь, я работал над обеззараживающей сывороткой, но во время последних испытаний меня окружили, и я поранил ногу.
附近有许多粘稠焦油。我需要用它们来治愈扎路托身上的感染。
Здесь много смолы. Она мне понадобится, чтобы избавить Залуто от заразы, которую он подцепил.
但是首先你也得帮我一个忙。暮色森林的居民最近感染上了一种瘟疫,罪魁祸首就是一只被称为“血眼”的夜行狼人。请带上哈里斯大师的镇静剂,把这位狼人活着带来见我。她应该是测试治愈方案的绝佳对象。
Но услуга за услугу. Жителей Сумеречного леса держит в страхе свирепая женщина-ворген из стаи Ночной Погибели. Ее прозвали Кровоглазкой. Возьми снотворное мастера Харриса и доставь ее мне – только живой. Это идеальный пациент, и мы попробуем ее исцелить.
血齿狂鱼可以用来烹制一道佳肴,对治愈感染伤口有奇效。如果你有兴趣的话,我们能让它们能派上一些用场。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
就如同它们的名字所暗示的,血齿狂鱼会被鲜血的味道所吸引。据我所知,想要钓起这些小恶鱼就只有一种办法:弄出一片带血的池塘来。
先把你自己弄得满身是血——只需要在北风苔原杀掉几头动物——然后跳进水里就行。如此一来,溶入了鲜血的池塘就成了绝佳的渔点。
Как можно понять из названия, ужорь – это весьма прожорливая рыбешка. Лекари используют ее для варки исцеляющих составов, поэтому если хочешь заработать – иди за ужрем-кровопийцей.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
Они падки на кровь, поэтому проще всего убить какую-нибудь зверушку в Борейской тундре, намазаться ее кровью, затем искупаться в озерной воде и начать рыбачить.
如果你遭受吸血鬼攻击,可能会感染血腥吸血热。假如没有在三天内治愈,你就会成为吸血一族。
Когда вампир вытягивает из вас жизнь, вы можете заразиться Сангвинаре Вампирис. Если не излечить болезнь за три дня, вы сами станете вампиром.
用传染性治愈系病毒感染盟友
Заражает союзников распространяющимся исцеляющим вирусом.
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
пословный:
治愈 | 感染 | ||
1) излечить, вылечить
2) выздороветь, излечиться
|
1) мед. заражаться; получить инфекцию; заражение, инфекция
2) заразиться, перенять; оказаться под влиянием (напр. концепции)
3) перен. заражать; передать; заражающий
|