沼泽巨兽
_
Болотное чудище
примеры:
剃刀沼泽兽王
Повелитель зверей из племени Иглошкурых
要达到这一目的,恐怕你必须先杀了那个沼泽兽智者。
И, боюсь, для этого тебе придется его убить.
如果你想为部落效力的话,就杀掉沼泽兽。你会得到奖赏的。
Если хочешь послужить Орде – уничтожь болотных тварей. А мы тебя наградим.
西边的沼泽兽并非我的同胞……他们是大地失调的症兆,是腐烂污秽的外在表现。
Трясинники, что обитают к западу отсюда, – не братья мне... Они – вопль израненной земли, воплощение мерзостного процесса гниения.
过去我们常在东南部的坠星湖搜集月亮石……但是沼泽兽来了之后就不行了。
Мы обычно собирали лунный камень у озера Зеркало Небес к юго-востоку отсюда... пока не пришли чащобники.
抚慰我的心灵,<race>。杀掉那些沼泽兽,清洁这片大地,或许我的心灵才能得以平静。
Помоги мне обрести покой, <раса>. Убей трясинников, очисти землю, и тогда, быть может, душа моя перестанет терзаться.
这群野兽的领袖是一个沼泽兽智者,它成堆成堆地收集所有从天上掉下来的月亮石。现在,你得从沼泽兽智者那里取回一枚月亮石。
Их предводитель, Чащобный Оракул, собрал все рассыпанные лунные камни и припрятал их. Ты <должен/должна> отнять лунные камни у Оракула.
пословный:
沼泽 | 巨兽 | ||
болото; трясина; топь; болотный
|