沾上
_
1) become stained with
2) привыкнуть, пристраститься
3) be stuck with (a hanger-on)
zhānshàng
1) become stained with
2) become addicted to
3) be stuck with (a hanger-on)
в русских словах:
выкатать
〔动词〕 滚出, 轧出, 推滚, 滚转, 辗平, 磙平, 压平, 打滚, 沾上一层, 滚着推出去, -аю, -аешь; -анный〔完〕выкатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 碾平, 擀平. ~ бельё把衬衣擀平. ⑵кого-что〈俗〉使滚动着沾满; 打滚弄脏.
залипнуть
〈口语〉沾满黏腻的东西; 整个儿沾上一层黏腻的东西
искровенить
кого-что〈俗〉把…打得出血; 使受伤出血; 使沾上血
муслить
-лю, -лишь 或 мусолить, -лю, -лишь〔未〕кого-что〈口〉沾上唾沫, 用唾沫润湿; (以沾上唾沫的手指)弄脏, 弄上指印. ~ карандаш 把铅笔吮湿. ~ книгу 把书弄上手指印.
обвалять
-яю, -яешь; -алянный〔完〕обваливать, -аю, -аешь〔未〕кого-что в чём 使滚着沾上(散体物等). ~ рыбу в муке 把鱼滚上面粉. ~ котлету в сухарях 把肉饼滚上干面包屑.
обкатывать
1) (катая, сделать круглым) 滚成圆形; 滚动 (使沾上粉末等)
обмасливать
沾上油
обмаслить
〔动词〕 沾上油
сусолить
-лю, -лишь〔未〕засусолить, -оленный〔完〕что〈俗〉沾上吐沫 (或油脂).
примеры:
沾上泥
испачкать(ся) грязью
把衣服沾上牛奶
залить одежду молоком
沾上油,涂上油,被油弄脏
обмасливать (обмаслить)
<莱洛拉斯用一支长矛刺破了手指,矛尖沾上了他的血。>
<Релораз протыкает руку копьем и смазывает кровью наконечник.>
暮色鼠不是在那儿沾上了什么脏东西,就是有人故意在它们身上散布病原——不管怎样,给我带些样本回来就成!
То ли эти сумеречники чем-то отравились, то ли кто-то специально опрыскал их ядом – в любом случае, мы должны выяснить, что это такое!
但瞧,我有一个计划,用老办法。这些鱼人,他们有种味道,什么东西沾上了,让别的鱼人闻到,就能让他们发狂!对他们而言是相当不错的鱼饵。
Но у меня есть план, котелок-то у меня варит. Эти мурлоки – они пахнут. Они метят предметы, и когда другой мурлок чувствует этот запах, он ужасно бесится! Это для них отличная наживка.
聚生虫出生时带着剧毒的毒液,随着其年岁的增长,毒液的效力才逐渐减低。只要沾上这种毒液,即便是最强壮和经验最丰富的战士也会变得无力。
Они вырабатывают особо опасный яд, который с возрастом теряет свою силу. Если он попадет на кожу, то даже самый сильный и опытный воин будет обездвижен.
虽然我通常不会相信外来者,但是以现在这种情况我只能向你求助。如果我的双手沾上了他们的鲜血的话,贾德维克的人肯定会怪罪我的。
Вообще-то я не особо доверяю иноземцам, но в таком деле без тебя не обойтись. Если в Яндвике узнают, что их кровь на моих руках, меня ждет суд и суровый приговор.
戈隆灾星上涌动着烈火与冰霜之力。现在只需要获得兽之祝福,就能令这把武器恢复全盛时期的力量了。阿格拉姆相信,只要让它沾上石怒崖古老的黑色双头飞龙的鲜血,即可大功告成。他的日记原文如下:
Теперь Гроннобой наполнен энергией огня и льда. Остается лишь восстановить полную силу оружия, получив благословение зверей. Аргорам утверждает, что это можно сделать, обагрив копье кровью одного из древних черных рилаков, которые водятся в Землях Каменного Неистовства. В дневнике написано:
哼,谁稀罕你们的补给。反正那东西也沾上了不幸吧!
Хм! Кому нужны эти твои припасы? Да и наверняка все они пропитались твоим невезением!
并不是刻意的装饰物,只是在荒野流浪中偶然沾上的不知名的鸟羽。
Птичье перо, прицепившееся во время похода по диким местам. Стало аксессуаром случайно.
沾上点烟灰。
Щепотка сажи для неприметности.
记住,不要杀人。我们不想让双手沾上鲜血。
Запомни - работай чисто. Мы в крови пачкаться не хотим.
梭默会拿我来杀鸡儆猴……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
一场精彩的打斗总会很有趣,但我的客人可不喜欢他们的食物沾上血。收起你的武器。
Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие.
这不但恶劣,更是野蛮。我不要和这事沾上边。你怎么不事先告诉我说你打算这么做?
Это ужас. Варварство. Я не стану в этом участвовать. И как я раньше не догадался, что у тебя за намерения?
我把无数个年头都花在图书馆里。还寻访那些即便只在当地传说沾上一丁点雪瓶谣传的边的山野村落。
Я целые годы проводил в библиотеках. Искал крошечные деревушки и записывал местные легенды в надежде найти хоть крупицу сведений о Флаконе.
梭默的那些家伙会第一个拿我开刀……我会被关进监狱,但我们家族的荣誉会沾上好几代人都要背负的污点。
Талмору нужно будет показательно меня покарать... Меня бросят в тюрьму, честь нашей семьи будет запятнана на много поколений вперед.
虽然一场精彩的打斗总是很有趣,但我的客人可不喜欢他们的食物沾上血。收起你的武器。
Хорошая драка - занимательное зрелище, но не там, где люди едят. Спрячь оружие.
造成86~~0.04~~点伤害,并使附近的敌人沾上粘液,持续6秒,使其减速20%。对已经沾上粘液的敌人造成210~~0.04~~点伤害。
Наносит 86~~0.04~~ ед. урона и применяет эффект «Слизь» к противникам поблизости на 6 сек., замедляя их на 20%. Наносит 210~~0.04~~ ед. урона противникам, уже покрытым слизью.
没人不爱那个表情。也许你觉得有些明星的∗魔力∗会沾染在你身上?也许真的沾上了?不管怎么说,现在全都消失了。只剩下一副鬼脸。
Ее все обожали. Может, ты решил, что немного звездной пыли осядет и на тебе? Может, и правда осело? Ну да теперь это все ушло. Осталась только перекошенная рожа.
盖理和我用慢干油漆涂满了一整片树林的每一棵树。那是一种明亮的淡紫色。我希望能有一个柳树人沾上油漆,这样它就不能伪装自己了。
Мы с Гэри выкрасили целую рощу медленно сохнущей краской лавандового цвета. Я надеялся, что она попадет на ивового человека и он не сможет нормально прятаться.
沾上了汽油印子的海军蓝无指手套。虽然已经磨得很旧,不过羊绒材质还是能带来一些温暖和舒适。
Темно-синие перчатки без пальцев с пятнами от бензина. Они сильно потерты, но еще довольно теплые и удобные, поскольку сделаны из натуральной шерсти.
我不想跟你的公会沾上边 - 我不会加入这场骗局,所以价码是不会变的。我的武器比较优秀,也是我要保持的目标。
Срать я хотел на вашу гильдию. Это же вымогательство! С бандюганами я не знаюсь, оружие делаю лучше вашего и менять цены не собираюсь.
穿来婚礼的礼服都沾上泥巴了!
В праздничной одежке по грязи лазает!
从尸体上扒衣服的时候手脚要轻一点。大衣的毛领一沾上血,就不好卖了…
Вы бы поаккуратней этих бедолаг уделывали! Плащ с куньим воротником, и тот трудно продать, ежели на нем всюду кровища...
真难相信南可竟然跟巫术沾上边…她明明是个慈祥的老奶奶啊。
Что-то не верится, что Ненке чарами промышляла. Такая милая старушка...
你必须非常小心地护理,以免伤口沾上污物。
You must take the most scrupulous care to keep the wound free from the dirt.
这块丝绸围巾容易沾上污渍。
This silk scarf spots easily.
尽管一群人笨手笨脚,但服务还算好!我在帮助一位女士制造血魔,你知道吧,但我将她的一个血瓶不小心弄掉了,正好沾上了一些黯金。
Меня справедливо наказали за мои кривые руки! Я помогал собирать этих самых кровавых дьяволов, но случайно уронил кровавик прямо на острый кусок тенебрия.
一支古代的长矛,沾上了维瑟莫尔大人早已风干的血液。
Копье из древних времен, покрытое давно засохшей кровью лорда Уизермура.
那你就是新来的仆人了?哎呀,哎呀。你看起来就像我那个旧手袋沾上了樱桃酒的样子。你给我带茶来了,是吧?
Так это ты новый слуга? Ну и ну. Выглядишь как моя старая кожаная сумка, которую в вишневом вине вымочили. Ты ведь принес мне чай?
向猪鞠躬身上就会沾上泥巴。我才不向猪鞠躬。
Склонись перед свиньями, и тебя обольют грязью. Я не склоняюсь перед свиньями.
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
警告这只鸡保持距离,你不想沾上...它身上的东西。
Сказать, чтобы он не приближался к вам близко. Вы не хотите подхватить то... чем он болеет.
我不想双手沾上斯汀泰尔的血。
Я не хочу, чтобы кровь Жалохвоста была на моей совести.
嘿,我们别让自己沾上辐射,好吗?
Давай не будем забивать организм радиацией, ладно?
拜托不要让我沾上任何细菌。
Пожалуйста, держи микробов подальше от меня.
因为你的手会沾上他的血。
Потому что смерть этого человека будет на вашей совести.
铁路里面有很多人,妈的,比你还严重,但是我不想我的任务沾上鲜血。
В "Подземке" есть ребята и похуже тебя. Но я хочу, чтобы мои операции проходили чисто.
双手若沾上不必要的鲜血,必定招致恶臭,你的一个不小心,你知道,谣言很快就回传开。
Проливая кровь без необходимости, привлекаешь ненужное внимание. Когда обманываешь, тоже рано или поздно кто-нибудь узнает.
谢谢你。很抱歉我刚刚这么严厉,但派普是个麻烦鬼,我建议你别跟她的阴谋沾上边。好,所以你要干嘛?
Спасибо. Извините, что вам пришлось все это слышать, но от Пайпер одни неприятности, держитесь от нее подальше. Итак, чем обязан?
传送器应该只有你要用吧,因为我绝对不会跟那东西沾上边,感觉就是去天堂的单程票阿。
Надеюсь, ты собираешься использовать телепорт в одиночку. Я-то к этой штуке и близко не подойду. По-моему, это билет в в один конец.