波澜不惊
bōlán bùjīng
тишь да гладь; тишина и покой; букв. волны стихли
bōlánbùjīng
great wavesпримеры:
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
他的脸就像大理石面具一样波澜不惊。他没有做出任何评论。
Его лицо неподвижно, как мраморная маска. Он ничего не отвечает.
适合:纸牌玩家;军迷;波澜不惊之人
отлично подойдет картежникам. военным фетишистам. крутым перцам.
пословный:
波澜 | 不 | 惊 | |
1) вал, волна
2) волнения; подъём и спад общественного движения
3) прилив чувств; вдохновение
|
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|