注意力机制
_
комп. механизм внимания
примеры:
你进去以后看看能不能分散守卫的注意力,帮我制造溜过去的机会。我要看看还能不能打探到维库人的什么情报。
Когда попадешь в город, сделай одолжение – отвлеки на себя внимание стражников, чтобы я могла просочиться незаметно. Я продолжу разведку – может, узнаю об этих врайкулах еще что-нибудь полезное.
你打消了念头,把注意力转回到发电机上。
Ты отмахиваешься от мысли и возвращается к генератору.
我们吸引三脚机甲的注意力,你乘这趟列车离开。
Мы отвлечем страйдера, чтобы вы смогли выехать из города.
我们会尽量分散敌人的注意力,为你创造最佳的进攻机会。
Мы отвлечем его – так у тебя будет больше шансов на успех.
那是什么?我必须集中注意力!这些囚犯们一有机会就要暴乱!
Ну чего? Не отвлекай: эти узники только и смотрят, как бы устроить бунт!
进去拨开钻机背面的离合器。那可以将他们的注意力从涡轮上引开。
Проберись к задней части бура и дерни за рычаг. Это должно отвлечь их внимание от турбин.
机智的猎人!快过来,要想找到吸引这群家伙注意力的办法还是不难的!
Эй, где твоя находчивость?! Придумай что-нибудь, чтобы отвлечь внимание этого стада!
他不再修补他大腿上的某种机械装置,然后把全部注意力转移到你身上。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание.
被相机对准的时候,昆虫的动作没有任何变化。它的注意力依然固定在你身上。
Насекомое никак не реагирует на нацеленную на него камеру. Его внимание сосредоточено на тебе.
趁着圣光军团吸引了燃烧军团的注意力,我现在有机会拯救我的人民。希望你能帮助我。
Сейчас все внимание Легиона сосредоточено на Армии Света, и у меня есть возможность спасти своих собратьев. Я снова прошу твоей помощи.
「它比我们还快。吸引它的注意力,好让列夫借机瞄准!」 ~波洛斯军团兵沙陶
«Эта тварь быстрее, чем мы. Отвлеки ее внимание, пока ледевы прицеливаются!» — Шонталь, легионер Боросов
“是啊——不知道。”他很快又把注意力转回到发电机身上。“坤诺不来这里的,我告诉过你。”
Ну... нет. — Он снова начинает рассматривать генератор. — Куно здесь не бывает, я же говорил.
伊利丹的注意力已经转移到了凯尔萨斯身上,这都得感谢你。我们现在有机会继续行动了。
Теперь внимание Иллидана сосредоточено на Кельтасе. Время действовать!
次级房贷危机把人们的注意力从日益担忧的、对被称为国际金融魔怪的国家财富基金上转移开来。
Субстандартному кризису удалось отвлечь внимание от возрастающих опасений относительно государственных инвестиционных фондов (ГИФов), становящихся новой угрозой для мировых финансов.
我可以带你下去,但是现在部落知道我们来了。你觉得我们制造点响动来吸引他们的注意力,然后再去找德利文怎么样?
Я могу тебя туда отвезти, но теперь Орда знает, что мы здесь. Может, устроим пару диверсий, чтобы отвлечь их, пока мы охотимся на Древена?
我同意派巨龙去协助你的指挥官们。他们已经制定了一份攻打格瑞姆巴托的计划,你最好先把注意力集中在那里。
Мы отправим драконов к вашим командирам. Они уже разрабатывают план операции по штурму Грим Батола, так что тебе тоже стоит уделить этому внимание.
他不再修补他大腿上的某种机械装置,转而把全部注意力转移到你身上。当他注视你的时候,他的嘴角露出了古怪的微笑。
Он прекращает возиться с лежащим на коленях механизмом и уделяет вам все свое внимание. Лицо его расплывается в странной улыбке.
пословный:
注意力 | 机制 | ||
1) механизм (прям. и перен.)
2) машинного изготовления, машинной выработки
|