泰罗克圣坛
_
Святилище Терокка
примеры:
哦,顺便,帮忙拔一根他的羽毛放到泰罗克鸦巢附近的祭坛那里。他是个好人,我们这样做他也会高兴的。
Кстати, не <мог/могла> бы ты прихватить какое-нибудь из его перьев и отнести его в святилище неподалеку от Гнездовья Терокк? Я знаю, он был бы безмерно этому рад.
基斯鸦巢位于难民车队西北方,就在沙塔斯城以南某处隐蔽的小树林中。据说斯克提斯的移民队在那里建立了一座邪恶的祭坛。想要救赎基斯鸦巢的鸦人,就必须净化这座泰罗克黑石。
Гнездовье Скит находится к северо-западу от каравана и к югу от Шаттрата, в чаще леса. Говорят, что там поселенцы Скеттиса воздвигли темный алтарь для поклонения своему богу. Если мы хотим, чтобы араккоа Скеттиса когда-либо узрели Свет, мы должны уничтожить этот Темный камень Терокка.
泰罗克的老巢斯克提斯位于白骨荒野以东,那里的沙拉斯鸦巢是泰罗克势力范围内最难以对付的属地。泰罗克的先遣军就在沙拉斯鸦巢的要塞公然向圣光挑起了战争。
Обитель Терокка, Скеттис, возвышается над Костяными пустошами на востоке. У основания Скеттиса находится завеса Шалас, самое примечательное поселение Терокка. Именно из укреплений Гнездовья Шалас боевые маги Терокка идут войной против Света.
пословный:
泰罗克 | 圣坛 | ||