圣坛
shèngtán
алтарь
Святилище
святая насыпь
shèng tán
chancelshèngtán
altarчастотность: #61473
примеры:
既然女方的父亲已经过世,他的哥哥又是伴郎,范妮要你陪她走上圣坛。多大的荣幸啊!你准备好了就告诉我。
Поскольку отец Фанни мертв, а брат у нас уже шафер, она попросила тебя сопроводить ее к алтарю. Великая честь, между прочим! Скажи, когда будешь <готов/готова>, и мы начнем.
像他们一样在岛上走一走吧,找出一座失落的天神悟道圣坛。
Пройди по их стопам, обойди остров и найди одно из путевых святилищ Небожителей.
你已经聆听了天神的教诲,但你在前往圣坛的途中又学到了什么呢?
Ты <слышал/слышала> слова Небожителей. Но чему ты <научился/научилась> на своем пути к святилищам?
现在,我们必须进入梦境。在乌索尔圣坛前躺下,然后喝下你之前准备的月井水,你的灵魂就会进入梦境。我会待在这里守护你的躯体。
Сейчас мы должны шагнуть в Сон. Ложись перед святилищем Урсола и выпей воды из Лунного колодца, которую ты <раздобыл/раздобыла> ранее. Твой дух уплывет в сон.
在旅程开始时造访圣坛,会让旅人更有机会完成之。
Посещение святилища в начале путешествия дает страннику большую надежду на то, что он его завершит.
虽然古老的神圣守护与路旁圣坛已经开始失效,对艾维欣的信仰依旧具有力量。
Хотя старинные обереги и придорожные святилища уже не имеют прежнего действия, вера в Авацину до сих пор дает настоящую силу.
道途圣坛?
Дорожные святилища?
道途圣坛是教团的一部分吗?
Значит, дорожные святилища - это постройки на Благой земле?
所以我要用这个去各个道途圣坛来盛装啰?
И его мне нужно будет наполнить в каждом дорожном святилище?
哪座圣坛是你的目的地,“朝圣者”。
К какому храму ты направляешься, пилигрим?
这个地方有多少座的道途圣坛?
Сколько всего здесь дорожных святилищ?
城市神殿内的圣坛能够治疗任何疾病,并给予赐福。接受一处圣坛的赐福将会移除不同神祇圣坛所得到的赐福。
Алтари в городских храмах исцеляют от всех болезней и дарят благословение. Благословение одного из алтарей заменяет благословение другого.
塔洛斯圣坛在哪里?
Где находится алтарь Талоса?
圣坛在哪里?
Где это святилище?
我已经把号角放在圣坛上了。
Дело сделано. Рог на алтаре.
圣坛是干嘛用的?
Для чего нужны алтари?
这圣坛从何而来?
Откуда здесь это святилище?
魔神是居住在湮灭位面的神级生物。他们当中大多数都是邪恶的,强迫信徒在远离文明区域的地方修建他们的圣坛。
Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений.
塔洛斯圣坛出了什么事?
Что случилось со святилищем Талоса?
这是个圣坛。
Это алтарь.
我遇到一位名叫加拉伯尔的法莫,同时也是隶属于奥瑞-艾尔圣坛的护教骑士。他拜托我杀死他的弟弟总司铎-维尔勒,已经堕落的法莫。我得到一件修生的水壶用以进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经将护教骑士-加拉伯尔交给我的修生的水壶装满了。接下来就是进入圣坛的至圣所,总司铎-维尔勒以及奥瑞尔之弓都在里面。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经进入圣坛的至圣所。我得找出并对付总司铎-维尔勒,并确保能够取得奥瑞尔之弓。
Теперь у меня есть доступ во внутреннее святилище храма. Мне предстоит встретиться с Виртуром и забрать лук Ауриэля.
我在娜米拉圣坛之外的地方杀死了维鲁鲁斯修士。为了取得娜米拉的赐福而进行的食人仪式无法再完成了。
Брат Верелий мертв, он погиб от моей руки за стенами святилища Намиры. Каннибальский ритуал во имя Намиры провалился.
魄伊特在野外的圣坛上燃烧着一份薰香。吸入这些薰香,我就可以和魔神直接交流。
В тайном святилище Периайта дымится благовоние. Вдохнув его, я смогу поговорить с этим принцем даэдра.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
梅鲁涅斯·大衮许诺如果我把手放在他的圣坛上的话,他将为我重铸利刃。
Мерунес Дагон обещал перековать свою Бритву, если я возложу руки на его алтарь.
我需要把某人带到波耶西亚的圣坛前,然后让他们触摸献祭石柱;一旦被献祭石柱的魔法所困住,就会杀死他们。如果我这么做,波耶西亚就会现身。
Мне нужно привести кого-то в святилище Боэтии, подговорить коснуться Жертвенной колонны, а когда жертва попадет под влияние магии, ее нужно будет убить. Тогда мне явится Боэтия.
我为梅鲁涅斯·大衮杀死了希鲁斯·瓦休斯。我应该通过圣坛和毁灭之王交谈
Мне удалось убить Сила Весула для Мерунеса Дагона. Нужно поговорить с Принцем Разрушения, используя его алтарь.
我见到了支配之王莫拉格·巴尔。他请我把一个波耶西亚的祭司吸引到这里来,藉此净化他在废弃房屋的圣坛。
Мне явился Молаг Бал, владыка повиновения. Он потребовал очистить его алтарь в заброшенном доме в Маркарте, заманив туда жреца Боэтии.
我在马卡斯城从一个自称艾翠斯的人收到了一张纸条。他要我在塔洛斯的圣坛见他,也许是要找我谈谈最近马卡斯城场发生的事件。
Некий Элтрис из Маркарта передал мне записку. Он предлагает встретиться в святилище Талоса, видимо, для разговора о недавнем убийстве на маркартском рынке.
尽管不想被玛拉凯斯看到他这么做,亚马兹还是希望我帮他打败巨人夺回法罗石洞穴和玛拉凯斯圣坛。他答应只要我保证他安全到达圣坛就给我报酬。
Несмотря на приказ Малаката сделать все в одиночку, Йамарз просит моей помощи в борьбе с великанами, которые захватили пещеру Желтый Камень и святилище Малаката. Он пообещал мне заплатить, если я помогу ему вернуться живым.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
希鲁斯·瓦休斯拥有了三块梅鲁涅斯的利刃碎片,他希望我能帮他在梅鲁涅斯·大衮圣坛重铸它。
Сил Весул получил все три части Бритвы Мерунеса и просит моей помощи, чтобы перековать это оружие в святилище Мерунеса Дагона.
爱欧拉要我把维鲁鲁斯修士带到娜米拉的圣坛来,这样她能拿他的血肉举行一次食人盛宴。
Эола требует от меня заманить брата Верелия в святилище Намиры, чтобы его плоть пошла на пиршество ее каннибалам.
这个圣坛是根据某种不明魔法建造的。看来某人用尸体块来达成可怕的目的。
Этот алтарь создан для какой-то неизвестной магии. Кажется, кто-то использует части тел для какой-то ужасной цели.
驻守这些圣坛的高阶修士都肩负着将奥瑞-艾尔的祈祷文教导给我们修生的使命。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
等你抵达了一处道途圣坛,就将会有一缕修士的幽灵现身。
Возле каждого святилища ты найдешь призрачных прелатов.
这座道途圣坛的回归代表着维尔勒死亡的必然以及背叛者无法再控制着他。
Восстановление этого дорожного святилища означает, что Виртур мертв, и Преданные больше не имеют власти над ним.
欢迎,修生。这里是视界之道途圣坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище зрения.
欢迎,修生。这里是启迪之道途圣坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище света.
只有循着修生的脚步——像他们一样从这座道途圣坛前进到下一座的方式。才接触的到我兄弟。
Единственный способ добраться до моего брата - пройти по следам посвященных, переходя от одного дорожного святилища к другому, как это делали они.
这些奉献的圣坛不会离此太远的。我很乐意与你打赌,你要找的灵魂石就在该处。
Не так уж далеко отсюда есть алтарь для подношений. Я почти уверена, что ты найдешь свой камень там.
但这些神祇的殿堂和荣耀的教团与其所设立的道途圣坛相比可就逊色得多了。
Но эти храмы бледнели в сравнении со славой нашей Благой земли и ее дорожных святилищ.
要是你得到了启蒙,他们便会允许你从圣坛的石水盆取水。
Они позволят тебе зачерпнуть воды из чаши святилища, как если бы тебе уже удалось достичь просветления.
离开道途圣坛,使其无人顾守,这等于违反奥瑞尔给予一位圣骑士所背负的神圣职责。
Оставить дорожные святилища без охраны - значит нарушить мой священный долг как рыцаря-паладина Ауриэля.
倘若修生完成了祝祷,那么他便可将那仪式的水壶浸入中间的石水盆,然后前往下个道途圣坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
这是莫拉格·巴尔的圣坛,一个强大的魔神,也是我们全体的父亲。
Святилище Молага Бала, могучего принца даэдра, отца всего нашего рода.
你已经抵达光辉之道途圣坛,修生。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища сияния, посвященный.
你已经抵达学识之道途圣坛,修生。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища учения, посвященный.
你已经抵达刚毅之道途圣坛。
Ты теперь у дорожного святилища разрешения.
他们是雪精灵修士的鬼魂,在背叛者消灭他们之前,是管理道途圣坛的。
Это духи жрецов снежных эльфов, которые охраняли дорожные святилища и были убиты Преданными.
这种结构设施称为道途圣坛。主要用于冥想以及传送——也就是教团用以启蒙之地点。
Это называется дорожное святилище. Их использовали для медитаций и для перемещений, когда Благая земля была местом просветления.
前面那个就是其他道途圣坛的其中一座?不知道它为什么会盖到这里……
Это что там, очередное дорожное святилище? Интересно, куда это ведет...
阿祖拉给了我预见未来的天赋。我在你出生很久之前就看到你登上这阶梯,走到这圣坛来。
Азура даровала мне предвидение. Видение того, как ты поднимаешься по этим ступеням к алтарю, снизошло на меня задолго до твоего рождения.
当我还是维耶米拉的小侍祭时,我的职责就是照顾希罗帝尔的一个堡垒地下墓穴中的圣坛。
В юности я служил в святилище Вермины, расположенном в катакомбах форта в Сиродиле.
天气好时你能从几哩外看到阿祖拉圣坛。你们族人干了件了不起的事啊,我跟谁都这么说。
В ясный день храм Азуры за много миль видно. Твои сородичи неплохо потрудились, любому скажу.
首先,证明你巧舌如簧。找个人。获取他的信任。带他到上面的圣坛来。
Во-первых, докажи, что твой язык способен лгать. Найди человека. Завоюй его доверие. Приведи его в святилище.
你可能就是我要找的那一个……如果你的意志强大,你去诱捕一个奴隶到我的圣坛上来。说服他拥抱我的献祭石柱。然后杀掉他。
Возможно, именно тебя я и ищу... если твое желание твердо - замани трэлла в мой храм. Убеди его обнять Жертвенную колонну. А затем убей его.
你获得了迪贝拉的保佑,孩子。虔诚地跪拜于她的圣坛前,她将赐你恩惠。
Воистину, благословение Дибеллы снизошло на тебя, дитя. Пади ниц перед алтарем, и она вручит тебе свой дар.
我会去圣坛和你见面。
Встретимся у храма.
你们在这里夜夜聚集,在我的圣坛上牺牲的尽是些蠢货,而你们自己却根本舍不得互相搏斗。
Вы собирались здесь ночь за ночью, принося на мой алтарь глупцов и бесцельно ссорясь между собой.
不管你怎么看暗精灵,但阿祖拉圣坛这工作他们干得确实不错。晴天时可以从几里外就看见它呢。
Говори что хочешь о темных эльфах, но с храмом Азуры они постарались. В ясный день за много миль видать.
是的。这是个圣坛。人类会以我的名义在这里献祭可悲者。弱者会被强者施虐。
Да. Это алтарь. Люди будут приходить и приносить мне в жертву презренных. Сильные накажут слабых!
他的圣坛在拉加施布尔的西北部。我不敢肯定他会听,但这总没坏处。
Его святилище лежит к северо-западу от Ларгашбура. Вряд ли он тебя послушает, но попробовать стоит.
前往玛拉凯斯圣坛,在拉加施布尔的东南部。看看他最终会不会帮助我们。
Иди в святилище Малаката к юго-востоку от Ларгашбура. Спроси, поможет ли он нам.
人们来厅堂祈祷所跪拜的就是他的圣坛。通常的祈祷内容都是希望祖先的灵魂在去往后世的途上能被他护佑。
Именно в святилище Аркея молятся люди, когда приходят в Зал. Ибо он будет присматривать за их предками на пути к следующей жизни.
每位神明的恩赐都不一样。请随意选一个,或者到所有的圣坛朝拜。
Их природа меняется в зависимости от божества. Прошу, можешь молиться у любого алтаря.
在圣坛朝拜的人有时会得到神的恩赐。
Молящиеся в часовнях иногда получают благословения от самих богов.
死灵术士莫克然用污秽的堕落玷污了我的圣坛,他把战争中留下的迷失的灵魂困在这里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
但是即使是魔君也会有他的敌人,而我的对头波耶西亚藉着她的祭司亵渎了这圣坛。直到你的到来。
Но даже у лордов даэдра есть враги. Жрец моей соперницы Боэтии осквернил мой алтарь. Теперь ты здесь, и ты положишь этому конец.
但我拒绝放弃圣坛。神谕对我而言是馈赠。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
他到我的圣坛举行波耶西亚的仪式来侮辱我,之后就毫无音讯。他现在被人抓到并绑了起来,任其自生自灭。
Он приходил проводить на моем алтаре грязные ритуалы Боэтии, потом пропал. Но его поймали и пленили. Бросили гнить в темнице.
她想亲自与你交谈,所以请将手放到圣坛上,你就能听到她的神谕。
Она желает говорить с тобой лично. Прошу. Положи руки на алтарь, и услышишь ее голос.
小心,圣坛的朝拜可不是件容易的事情。
Осторожно, паломничество к Святилищу - дело непростое.
请把你的手放在圣坛上,阿祖拉想和你谈谈。
Положи руки на алтарь. Азура желает говорить с тобой.
最后一次将手置于我的圣坛之上,你将亲眼目睹梅鲁涅斯·大衮的神力。
Положи руки на мой алтарь в последний раз, и ты узришь силу Мерунеса Дагона.
试试把你的手放在圣坛上。可能梅鲁涅斯·大衮会和你说话。
Попробуй положить руки на алтарь. Может быть, Мерунес Дагон поговорит с тобой.
制造一个俘虏。把他引到我的圣坛来。证明你的意志比他强。让他自愿拥抱献祭石柱,然后毫不留情地杀掉他。
Поработи кого-нибудь. Замани его в мое святилище. Докажи, что твоя воля сильнее. Убеди его припасть к Жертвенной колонне, а затем прикончи без сострадания.
我希望你带着一件他的东西——他父亲传给他的战争号角,并把它放在塔洛斯圣坛上。
Прошу тебя, возьми боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложи его на алтарь Талоса.
你完成了。圣坛再次属于我们了。
Свершилось. Храм снова в нашем распоряжении.
娜米拉圣坛还在里面,继续走。
Святилище Намиры дальше внизу. Иди дальше.
娜米拉圣坛就在此门后面,做好准备。
Святилище Намиры за этой дверью. Готовься.
你该照他说的去做。前往西北边的玛拉凯斯圣坛,寻求他的帮助。然后看看结果如何。
Сделай, как он говорит. Иди в святилище Малаката, к северо-западу отсюда, и попроси у него помощи. Увидим, что будет.
让我来把碎片放在圣坛上。我们看看梅鲁涅斯·大衮是否还能感知到我们。
Сейчас я положу части на алтарь, и мы узнаем, услышит ли Мерунес Дагон наш зов.
告诉我,为什么你杀了这个人,在我的圣坛上,有谁是信任你的?
Скажи, зачем тебе понадобилось убивать того, кто доверял тебе, здесь, в моем святилище?
我不会去问,但如果你恰好是那种人:我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅芮狄娅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
你见过那座阿祖拉圣坛了吗?据说是逃离尘风的暗精灵所建,十分壮观。
Тебе доводилось бывать в святилище Азуры? Говорят, его построили темные эльфы после бегства из Морровинда. Впечатляющее зрелище.
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚餐同桌的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
很好。你来了。我把碎片放在圣坛上,然后大衮应该会和我们说话。
Ты здесь. Хорошо. Я положу части на алтарь, и тогда Дагон заговорит с нами.
你真想帮忙?你去玛拉凯斯圣坛祈祷,请求帮助。
Ты и вправду хочешь помочь? Тогда иди в святилище Малаката и предложи себя в жертву. Проси его о помощи.
你让巨人……巨人!你让他们……蹂躏了我的圣坛。把他们首领的棍棒带来献给我,我才会解除你的诅咒!
Ты позволил великанам... Великанам!.. наводнить мой храм. Принеси мне в жертву дубинку их вождя - и, возможно, я освобожу тебя от проклятия!
你不想青史留名吗?那好吧。如果你改变主意就来圣坛找我。
Ты что же, не хочешь войти в историю?.. Ладно. Если вдруг передумаешь, найдешь меня у храма.
你,去把那锤子放在圣坛上。到现在为止唯有你是有资格的……
Ты, положи молот на алтарь. Кроме тебя никто не оказался достойным...
管理佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责圣坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
嗯?啊,是的。那里曾经安放过供奉塔洛斯的圣坛。但自从白金协定之后,崇拜塔洛斯就被禁止了。
Хмм? А, да. Когда-то тут был алтарь Талоса. Но поклонение Талосу было отменено Конкордатом Белого Золота.
我们以这圣坛表示对她的感激。没人会忘记她对我们的庇护。
Это святилище было возведено в благодарность ей. Чтобы никто не забывал, что она бережет нас.
这座圣坛是专门供奉玛拉的,她的爱如阳光一般哺育着我们的人民。
Этот храм посвящен Маре и свету любви, которым она озаряет всех нас.
我知道该如何把它们组合起来,我们只需要把它们拿到大衮的圣坛并直接与变化之神交流。
Я знаю, как собрать все части вместе. Нужно только отнести их в святилище Дагона и вызвать самого Владыку Хаоса.
在塔的门厅里有一座我建造的玛拉的小型圣坛。我希望能得到她的精神引导。
Я оборудовал небольшое святилище Мары в первом зале у входа. Я надеялся, что Она не оставит меня духовным наставлением.
我会去找莫拉格·巴尔,然后我会在他的圣坛崇拜波耶西亚之名,就像我之前做的那样。
Я приду к Молагу Балу, и я оскверню его алтарь во имя Боэтии, как уже делал.
我正在阿祖拉——晨光的女神——圣坛朝圣的路上。很抱歉。
Я совершаю паломничество в святилище Азуры, богини Сумерек. Всего доброго.
我在进门的前厅里为玛拉设立了一座小圣坛。
Я соорудил скромный алтарь Мары в привратном покое, около входа.
当我还是个孩子的时候,大家都不以为意——每个人都继续在小圣坛上供奉着塔洛斯。
Я тогда был мал, но, помню, мы на это не особо обратили внимание - у каждого был маленький алтарь Талоса.
我想请你去拿一件他的物品——他父亲传给他的战争号角,并把它放在塔洛斯圣坛上。
Я хочу, чтобы ты взял боевой рог, доставшийся мужу в наследство от отца, и возложил его на алтарь Талоса.
我不是在刺探你,但如果你恰好是那种类型,我听说基尔克瑞斯遗址曾是梅瑞狄雅的一个圣坛。魔族崇拜,你懂的。
Слыхал я, что развалины в Килкрите - это храм Меридии. Ну, ты знаешь. Есть такие, которые даэдра поклоняются. Если ты из них, имей в виду.
嘘……你不能在圣坛以外的地方说这些事情。只有你和晚宴的客人能知道。
Тс-с. Нельзя говорить про это за пределами храма. Знать должны только ты и твои сотрапезники.
你可以喝下治愈疾病药水,或者前往神殿或圣坛来治愈疾病。疾病的效果是累积的,不治愈的话会一直加重。
Чтобы излечиться, выпейте зелье лечения болезней или помолитесь у алтаря в храме или святилище. Эффекты болезней со временем не проходят и накапливаются, поэтому их лучше не запускать.
大量圣坛守护者伤害
Наибольший объем урона по стражам святилищ.
与巴巴斯带着悔恨之斧回到卡拉威库斯·维尔圣坛
Вернуться в храм Клавикуса Вайла с Барбасом и Топором Скорби
与巴巴斯一同去卡拉威库斯·维尔圣坛
Отправиться с Барбасом к святилищу Клавикуса Вайла
在梅鲁涅斯·大衮圣坛和希鲁斯碰面
Встретиться с Силом у храма Мерунеса Дагона
把某个人骗到圣坛来并杀死他
Заманить кого-нибудь в ловушку в святилище и убить его
在魄伊特圣坛寻找凯石
Найти Кеша в святилище Периайта
将维鲁鲁斯带到娜米拉圣坛
Отвести Верелия к святилищу Намиры
将煞葛洛之锤放在拉加施布尔的圣坛上
Поместить молот Шагрола в святилище в Ларгашбуре
祭拜老巫妪的圣坛…书上说点心小径就从这里开始。
Часовня, посвященная ведьмам. Если верить рукописи, отсюда начинается Сладкая Тропинка.
修复所有受损的圣坛
Восстановить все разрушенные святилища.
打败破坏圣坛的人
Одолеть вандалов.
朝圣者都匍伏在圣坛前。
The pilgrims prostrated themselves before the altar.
从圣坛窃取耶稣受难像是亵渎神灵的行为。
It is (a) sacrilege to steal a crucifix from an altar.
牧师在圣坛前行鞠躬礼。
The priest bowed down before the altar.
圣坛遭到破坏公物的人故意损坏。
The altar had been defiled by vandals.
洒圣水礼用圣水泼洒圣坛、教士及教众的仪式
The ceremony of sprinkling the altar, clergy, and congregation with holy water.
我们进入了废弃的教堂,打断了一群邪教徒的会议,他们由一个对我们来说越来越熟悉的黑暗人物领导。她在房间中间的一个圣坛下的门中消失了,我们必须找到方法进去。
Мы сорвали встречу сектантов в заброшенной церкви. Их предводительница - ее темная фигура показалась нам отдаленно знакомой - ускользнула через потайную дверь под алтарем в средней комнате и закрыла за собой вход. Мы должны пробраться внутрь!
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
你踉踉跄跄倒了几步,抓住你的脸。你的眼睛倒是没事,不过圣坛发生了变化,木头上浮现了一轮新月。当你离开的时候,你还是摆脱不掉眼睛那里钝钝的锤击般的疼痛...
Вы отшатываетесь от алтаря, хватаясь за лицо. Ваши глаза целы, но алтарь изменился: на деревянной поверхности теперь высечен полумесяц. Уходя, вы не можете избавиться от тупой пульсирующей боли в глазнице...
把你的手放在清凉光滑的木质圣坛上。
Положить ладони на прохладный, гладкий деревянный алтарь.
похожие:
暗夜圣坛
道途圣坛
治疗圣坛
迷时圣坛
玛拉圣坛
月亮圣坛
太阳圣坛
鲜血圣坛
泰罗克圣坛
贝瑟克圣坛
蒂贝拉圣坛
魄伊特圣坛
迪贝拉圣坛
阿尔凯圣坛
梅法拉圣坛
朝圣者圣坛
阿祖拉圣坛
奥瑞尔圣坛
塔洛斯圣坛
视界圣坛入口
泽尼萨尔圣坛
道途圣坛水池
凯娜瑞斯圣坛
天神悟道圣坛
斯丹达尔圣坛
学识圣坛入口
娜克图诺圣坛
玛拉凯斯圣坛
阿卡托什圣坛
启迪圣坛入口
光辉圣坛入口
刚毅圣坛入口
波耶西亚圣坛
道途圣坛的宝箱
奥瑞尔圣坛符咒
森加德堡垒圣坛
希萨莉返回圣坛
拜访阿祖拉圣坛
前往塔洛斯圣坛
尤里安诺思圣坛
在迪贝拉圣坛祈祷
寻找波耶西亚圣坛
在蒂贝拉的圣坛祈祷
梅鲁涅斯·大衮圣坛
梅鲁涅斯圣坛的钥匙
卡拉威库斯·维尔圣坛