泰莫利亚营地
_
Темерский лагерь
примеры:
信中内容很简短:「我在泰莫利亚营地等你-雷索」。
Там было: "Жду в темерском лагере. Лето".
拉多维德所派出的骑士团骑士在图书馆前方等待着我们的英雄。罗契厉声咒骂,但他已经决定不遵守对国王的承诺放弃那女孩,在阿奈丝进入泰莫利亚营地之前还得洒下许多骑士的鲜血。
Перед зданием библиотеки наших друзей поджидали присланные Радовидом рыцари Ордена. Роше грязно выругался, но все-таки решил, что нарушит данное королю обещание и не отдаст девочку. Прежде чем Анаис наконец попала в темерский лагерь, пролилось немало рыцарской крови.
嗯。就在之前泰莫利亚军紮营的地方…来吧。
Да. В пустом темерском лагере. Пойдем.
所以,前往泰莫利亚营区吗?
Идем в лагерь Темерии?
雷索在之前泰莫利亚军的营区等你。
Лето ждет тебя в пустом темерском лагере.
我们要把孩子带到泰莫利亚营区。她属於那里。
Мы отведем девочку в темерский лагерь. Ее место там.
泰莫利亚军营的操练很苦的,比卓肯波还可怕!
В лагере у темерцев хуже, чем в Дракенборге!
说来奇怪。他待在之前泰莫利亚军的营区…我相信他是在等你。
С ним странная история... Он сидит в бывшем лагере темерцев... Кажется, он ждет тебя.
我来自於泰莫利亚的拉‧瓦雷第领地的希尔桑。
Я родом из Подпорок, что в Темерии, в землях Ла Валеттов.
前泰莫利亚的威伦省已是战火肆虐的不毛之地。
Бывшая темерская провинция Велен превратилась в разоренную войной Ничейную землю.
是马拉维尔和金柏特。在泰莫利亚营区很有份量的有力人物,而且毫无廉耻…
Да. Маравель и Кимбольт обладают огромным влиянием в темерском лагере. И у них совершенно нет совести.
就在泰莫利亚代表团抵达洛穆涅之後,他的手下开始日常性的造访尼弗迦德营区。
Едва темерская делегация приехала в Лок Муинне, как его люди начали шастать в лагерь нильфгаардцев.
他或许风采翩翩,但背地里却打压泰莫利亚的古老种族。
Может, Фольтест казался очаровашкой, но посмотри правде в глаза. Кем он был на самом деле? Именно он позволил преследовать в Темерии Старшие расы.
利维亚的杰洛特!我还以为很快就可以在泰莫利亚的地牢中见到你!
Геральт из Ривии! Я думал, ты в подземельях Темерии.
我想知道在泰莫利亚发生了什么事。它可以帮我在正确的时间出现在正确的地点。
Мне нравится знать все, что происходит в Темерии. Только так я могу появляться в нужное время в нужном месте.
没人敢挡他的路。我尾随着他。我认为他注意到我,但他看来并不在意。在战场死灵被打倒之後,他前往之前的泰莫利亚营区。
Никто не решился встать у него на пути. Я пошел за ним. Наверное, он меня увидел, но не обратил внимания. Когда в городе все улеглось, он перебрался в бывший лагерь темерцев.
пословный:
泰莫利亚 | 营地 | ||