洗干净
xǐgānjìng
отмыть дочиста
в русских словах:
вы
表示1) "出来"之意, 如: выехать 驶出 выбить 打出 2) "达到目的", "获得结果"之意, 如: выбелить 弄明白 выпросить 请求到手 3) "彻底", "细致"之意, 如: выстирать 洗干净 выварить 煮熟, 煮烂 4) (与 -ся 并用) "满足"之意, 如: выплакаться 尽情痛哭, 哭个够
выпаривать
2) (очищать паром) 蒸洗干净 zhēngxǐ gānjìng
выпариться
-рюсь, -ришься〔完〕выпариваться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)蒸洗干净. Одежда ~илась. 衣服蒸洗干净了。 ⑵(不用一、二人称)(水分)蒸发掉; (因蒸发)变稠. Вода ~илась. 水分蒸发掉了。 ⑶〈口〉洗蒸汽浴.
доотмыв
冲洗干净, 补充清洗
дочиста
отмыть дочиста - 洗干净
намыться
-моюсь, -моешься〔完〕намываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(把自己)洗干净, 洗好. ~ в бане 在浴池里洗个痛快澡.
отмывать
отмывать руки - 把手洗干净
отмываться
руки отмылись - 手洗干净了
отполоскать
〔动词〕 涮洗干净
перемыть
-мою, -моешь; -ытый〔完〕перемывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴再洗一遍. ~ пол 把地板再冲洗一遍. ⑵都洗净; 洗净许多. ~ детей 把孩子们都洗干净. ~ всю посуду 洗净所有的器皿.
свежий
3) (чистый) 清洁的 qīngjiéde; 清新[的] qīngxīn[de]; (о воздухе) 新鲜[的] xīnxiān[de]; (о белье и т.п.) 新洗干净的 xīn xǐgānjing-de
свежая скатерть - 新洗干净的桌布
стираный
〔形〕〈口〉 ⑴(洗)干净的. ~ое бельё洗干净的衣服. ⑵下过水的. Кофточка ~ая, но ещё нарядная. 这件女上衣已经下过水, 但是仍然很漂亮。
примеры:
洗干净
отмыть дочиста
把手洗干净
отмывать руки
手洗干净了
руки отмылись
给小孩洗脸; 把小孩的脸洗干净
умыть ребёнка
把脸洗干净
умыть лицо
给我洗干净脖子等着!
Помой шею начисто и жди! (угроза, шею мыли перед казнью отрубанием головы)
洗完澡后请把浴缸洗干净。
Clean out the bathtub when you are done.
这衣服没洗干净,再搋两下。
These clothes haven’t been washed clean. Let me give them another rub or two.
衣服蒸洗干净了
Одежда выпарилась
把衣服好好洗干净
простирай белье хорошенько
把衣服蒸洗干净
выпарить белье
把衣服洗干净
постирать белье
对于你的报酬,我不会赖账。把这些清洗干净的牦牛给土地精商队首领八铜钱送去。
Я не врал о твоей награде. Вот, отведи этих чистых яков к хозяину каравана груммелей к Серебрику.
如果你把牛弄丢了,记得回来找我。它们常常会直接跑回来。一旦把它们洗干净了,它们就会这样。
Если яки разбегутся, возвращайся ко мне. Ну, не то чтобы они просто сюда приходили сами после того, как их вымоют.
我们去湖边把白萝卜洗干净吧。
Пойдём скорее к реке и помоем редис.
麻烦你去找一下白萝卜吧,这附近应该就有。对了对了,要洗干净!因为是直接入菜的!
Принеси мне редис, пожалуйста! И не забудь его помыть!
麻烦找些白萝卜回来,记得要去湖边洗干净哦?
Принеси мне немного редиса. И не забудь помыть его в реке!
穿着这么漂亮的衣服,弄脏的话,洗干净可要花功夫喽。
У вас такая красивая одежда... Будьте осторожны, не испачкайтесь.
这么多水都没把这盏壶洗干净,这壶可真大…
Но этот чайник такой большой, даже вся эта вода не смогла его очистить...
我就去碧水河边,拿水把这壶给里里外外洗了一遍,但我这壶啊,实在是难洗干净。
Я отнесла чайник к реке и тщательно промыла его изнутри и снаружи, но это не сработало. Чайник так сложно чистить.
那些家伙在里面放了馊水来喂养动物。艾穆斯帮我洗干净了,但是火闻起来还是很臭。
Эти твари хранили там корм для своих зверей. Эльмус помог мне все вымыть, но вонь все равно стоит ужасная.
玛拉莫认为他很聪明;告诉我玛拉会把我血液中流淌的污秽洗干净。哈!他知道什么?
Марамал думает, он такой умный, говорит, Мара выгонит скверну из моей крови. Ха! Да что он понимает?
我可以把它们洗干净呀?
Разве их нельзя просто отмыть?
你是说,我在木板道上发现的∗这件∗夹克,而且还心血来潮地把它洗干净了?
Ты говоришь вот об ∗этой∗ куртке, которую я нашел на пирсе и сдуру почистил?
我找到那件夹克了,不过很脏。你能帮我洗干净吗?
Я нашел куртку, которую искал, но она грязная. Не могли бы вы выстирать ее для меня?
一阵轻风扫过重建的东部街道,细雨将它冲洗干净,灯光点亮,汽車在高速公路上来回穿梭……
Легкий ветерок сметает пыль с заново отстроенных улиц восточной части, а мелкий дождик умывает их. Загораются огни, мотокареты спешат по дорогам...
我找到他的夹克了,不过很脏。你能帮我洗干净吗?
Я нашел вот эту куртку, но она грязная. Не могли бы вы выстирать ее для меня?
“我∗可以∗帮你洗干净,”看了一眼夹克之后,她回复到,“不过大概需要半个小时。你能等那么久吗?”
Я могла бы выстирать ее для тебя, — отвечает она, осмотрев куртку. — Но это займет где-то полчаса. Подождешь столько?
自从那次齐射以来,已经过去了很长时间。血液早已被大雨和海水冲洗干净。没有留下一丝痕迹。
С этого расстрела прошло много времени. Дождь и морская вода давно смыли кровь. Не осталось и следа.
是啊,它是很脏,不过我帮你洗干净了。
Да. Она была довольно грязной, так что я ее почистил.
克拉茨城堡发生的事…地板上的血到现在还没洗干净呢…
Что там творилось, в крепости Краха... Полы от крови до сих пор отмыть не могут...
找个地方洗干净,哦,可惜井水冷冰冰…
А в замке преданный вассал все двери замка... обошел...
兹因营区内有瘟疫爆发的可能,中转营指挥官已下令难民们每天必须冲澡。把自己清洗干净吧,大家!这是为了你们好。
В связи с возможной вспышкой эпидемии комендант временного лагеря приказывает беженцам мыться ежедневно. Люди! Мойтесь, это для вашего же блага!
尼弗迦德狗们洗干净脖子!准备受死吧!
Пусть Черные готовятся! Мы идем!
老米利连仅剩的一点神智也丧失了。他只穿着睡袍在庭院里跑来跑去,嘴里喊叫着可怕的下流话,只要有人走近篱笆,他就用泥巴丢人。最好别靠近他的房子,尤其是穿着刚洗干净的衣服。
Сатрик Милко совсем рехнулся. Бегает по двору в одних подштанниках и орет всякие непристойности. Во всех, кто подходит к забору, швыряется грязью, как водная баба. Лучше обходите его дом стороной, если вы в чистом платье.
毛巾沾了血。血没洗干净,沾到毛巾上了。
Полотенце, испачканное кровью. Кто-то не отмыл руки в тазу и, вытираясь, испачкал полотенце.
衣服我洗干净了
Одежду я выстирал
男管家因女仆没有把银皿擦洗干净而狠狠训斥了她一顿。
The butler gave the maid a dressing down for not cleaning the silver properly.
护士缝合伤口之前先把它清洗干净。
The nurse cleansed the wound before stitching it.
洗头之后,将你头发上的肥皂全部冲洗干净。
Rinse all the soap out of your hair after you wash it.
请务必将车库里里外外都冲洗干净。
Make sure the garage is well swilled out.
虽然她彻底地用力擦洗那只旧壶,但她无法把它完全洗干净。
Although she scrubbed the old pot thoroughly, she could not make it look completely clean.
用洗发剂洗头后, 要把头发冲洗干净。
Rinse your hair thoroughly after shampooing it.
这是个有趣的故事!把耳朵洗干净,我来告诉你所有的事情。
Вот это интересная история! Прочисти уши, и тогда я ее расскажу.
七神将这片土地冲洗干净...
Семеро, очистите эту землю...
那就是克罗斯利对守法净源导师表示欢迎的方式。秘源术士,尽管——他们洗干净了,也吃饱了!是不是这样,女人?
Вот так Кроссли встретили законопослушных магистров. Зато колдунам Истока они давали приют и пищу! Правильно я говорю, женщина?
洗干净脖子!
Готовься!
我又没叫你把它们洗干净。
Я не просил их чистить.
所以我把它们洗干净放在床下了。
Я почистила их и положила под кровать.
我把脸洗干净了。要花一段时间才能回到岗位对吧?
Если меня отмыть, я очень даже ничего. Правда к своему былому распорядку я не скоро смогу вернуться.
пословный:
洗 | 干净 | ||
1) мыть; стирать; купать; умывать
2) смыть (напр., позор)
3) книжн. истребить; вырезать
4) проявлять (напр., фотоплёнку)
5) перетасовывать (карты)
|
1) чистый, опрятный; аккуратный; чистота
2) дочиста, целиком; совершенно; без остатка
3) непричастный, незапятнанный; неосквернённый
|