洗脑
xǐnǎo
1) промывать мозги; промывка мозгов, промывание мозгов
2) разг. навязать, прилипать; навязчивый, прилипчивый, заедающий (о мелодии, песне и т. п.)
ссылки с:
洗脑壳Зомбирование
xǐ'nǎo
промывка мозговпромывание мозг; промывание мозгов; промывать мозги
xǐ nǎo
透过系统性的方法,对人进行密集性观念灌输,以改变其原有的思想和态度的一连串的手法与过程,称为「洗脑」。
xǐ nǎo
to brainwashxị̌nǎo
brainwashingв русских словах:
зомбировать
несов. и сов. кого 使盲从, 使不思索盲目执行他人意志; 通过心理作用控制...的行为; 洗脑; 操控
накачивать
3) перен. прост. 给…灌输, 给…洗脑, 让…学会, 强迫…掌握
прилипчивый
2) перен. 易使人受感染的; (о болезни) 易传染上的; (о музыке) 抓耳的, 洗脑的
пудрить
2) перен. (мозги) 洗脑, 进行思想灌输; 胡说, 瞎说, 说空话, 说谎, 糊弄
примеры:
你是说,被洗脑了?
То есть им промыли мозги?
别让他洗脑了
не давай ему собой манипулировать
侏儒洗脑帽
Гномская шапка контроля над разумом
他在说谎,尼克。别让他洗脑了。
Ник, он врет. Не давай ему собой манипулировать.
最近,那些海盗似乎忘记了热砂港给他们的保护费。所以我希望你可以代表我去给他们洗洗脑子。
В последнее время пираты забыли, что картель платит им за защиту. Нужно показать им, что к чему.
这些邪恶的魅魔用她们的魅力和肮脏的魔法将凡人骗进暗影堡深处。那些被她们掌握的人不是受到了洗脑,就是被费尔丹献祭给了他的恶魔主子。
Эти грязные суккубы пользуются своим коварством и магией, чтобы заманивать смертных в Оплот Теней. Тех, кто попал в их западню, подвергают промывке мозгов или приносят в жертву демоническим хозяевам Скверндана.
塔加尔特给你洗脑过了……我是说……考验过你了。你可以开始帮我们做点事了。
Раз уж Тагарт закончил придумывать для тебя унижения... то есть задания... можешь помочь нам и с работой.
你可以用你那空洞的口号为年轻精灵洗脑,但那不会影响我的,也不会影响你所谋杀的人…
Яевинн, ты своими дурацкими лозунгами можешь промывать мозги молодым эльфам, на меня это не производит впечатления. На тех безоружных, которых ты убил, тоже не произвело, не правда ли?
半鱼人们如果对你洗脑,我想它们一定不是好东西。我想我们得把那些半鱼人清乾净。
Рыболюди не могу быть такими невинными овечками, они промыли вам мозги. А лесорубы никогда не уживутся с водяными. Скорее, наоборот. Я думаю, рыболюдов надо уничтожить.
你真可悲!你已经被当今官员跟煽动者洗脑了!他们只想鼓吹君王主义!张大你的眼睛啊!
Бедняга! Тебе внушили роялистские идеи все эти чиновники вкупе с агитаторами, которые готовы за несколько серебряных монет нести свою пропаганду в массы! Раскрой глаза!
我看我们这位甜美的女术士已经将你洗脑了。
Я вижу эта чародейка уже внушает тебе свои мысли.
“数据?十五年里用∗艺术∗给别人洗脑算不算?我帮那些纨绔子弟们想出∗并∗执行了数百个优秀的点子。结果呢?”他靠在椅背上,准备结束演讲……
«Цифры? Как насчет пятнадцати блядских лет вдалбливания ∗искусства∗ в людские головушки? Это сотни разработанных ∗и∗ реализованных высококонцептуальных идей для больших мальчиков в модных костюмах. И что в результате?» Он откидывается назад, готовый эффектно завершить свою речь.
下雨洗脑袋,太阳暖屁股。
Чтоб там ни было, все будет мило!
阿瓦拉克用那些虚假的寓言故事把你洗脑了。
Аваллакх запудрил тебе мозги байками безумной прорицательницы.
我不信。就算重开了,他也会派自己的手下负责,把年轻一代都彻底洗脑。
Не верю. А даже если и так, то наводнит его своими людьми и будет молодым вдувать пропаганду в уши.
他们确实对你进行了洗脑。
Знатно тебе промыли мозги.
这是洗脑!
Не еби мне мозг!
你听太多敌方的洗脑宣传了。
Наслушался вражьей пропаганды?
看来的确如此,但最聪明的魔法师也无法永远隐藏他的魔力。那个巫师可能逃了,但他身后留下了一大群追随者...我怀疑那些追随者已经被洗脑到对我的话语完全免疫。
Так и есть, но даже у самого хитрого волшебника рано или поздно закончатся трюки. Да, сам он сбежал, но здесь остались его слуги... Сомневаюсь, что они устоят перед чарами моих ножей и топоров.
别让这个...这个外来者洗脑了!
Не дайте этому... этому ЧУЖЕСТРАНЦУ затуманить ваш разум!
我看起来像那种拿什么彩虹啊天堂啊给你洗脑的家伙吗?
Ты думаешь, меня интересуют радужные грезы, которыми ты забиваешь свою пустую голову?
如果我们已经了解了我们迄今为止探索到的东西,我们绝不会继续行动。但是哎呀,不管那个疯婆子“神使”怎么洗脑,已经犯下的错误和我们失去的一切已经无法弥补了。
Если бы мы тогда знали то, что выяснили сейчас, то сразу же остановили бы добычу. Но, увы, мы совершили ошибку, и погибших уже не вернуть, сколько бы эта безумная Пифия ни убеждала нас в обратном.
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!
“谜题”,是吗?哈!那个小鬼想拿各种魔法规矩给我们洗脑,让他忙活去吧!
Загадочные вы мои... Ха! Пускай уж лучше имп пытается задурить нам голову своей магической болтовней.
暗示他们已经把她洗脑了,她的所作所为恐怕未必出于本愿。
Предположить, что они промыли ей мозги. Вряд ли она несет ответственность за свои действия.
别装了。一个年轻女孩被你洗脑,而我是来这里带她回家的。
Хватит притворяться. Вы промыли мозги этой девушке, а я здесь для того, чтобы вернуть ее домой.
如果你是逃跑的合成人,就要去找他们帮你换一张新面孔,他们也会帮你洗脑,这样学院就找不到你了。
Вы беглый синт. Вы идете к мастеру, он дает вам новое лицо и стирает вам память, чтобы Институт вас не нашел.
我的伤势两个月后才复原。但是为时已晚。他们将她洗脑,她已经变成他们那边的人了。
Мои раны зажили только через два месяца, а к этому времени уже все было кончено. Они промыли ей мозг, обратили в свою веру.
洗脑?
Стирание памяти?
你完全被他们洗脑了对吧。
Здорово они тебе мозги промыли...
被洗脑的一群家伙,真希望他们可以理性一点。
Бедные, безмозглые идиоты. Жаль, что они не желают прислушиваться к голосу разума.
齐勒法官把人抓去洗脑,像个该死的邪教一样。难怪他们的人数激增。
Судья Зеллер похищал людей и промывал им мозги. У него было что-то вроде секты. Неудивительно, что его банда так резко увеличилась.
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
我最大的错误,就是忘记布尔博士的洗脑能力。
К несчастью, я забыл, как хорошо он умеет убеждать.
也许你被洗脑了。
Может, тебе промыли мозги.
也许你被洗脑了,然后这是……某种计划,你就是,呃,同伙。同谋。
Может, тебе промыли мозги, и все это — какая-то программа и ты, ээ, сообщник.