洞穴座狼
_
Пещерный ворг
примеры:
不用担心我,如果你能除掉那头座狼,我会感觉更好的。你可以在洞穴深处找到它。
Обо мне можешь не беспокоиться. Мне станет легче, когда этот мерзавец ворг сдохнет. Ты найдешь его в глубине пещеры.
我们无法获知因格瓦尔的行踪,不过从目前掌握的信息来看,亚尼斯就在龙颅村的座狼圈旁的洞穴中。
Хотя мы мало что знаем о местонахождении Ингвара, нам точно известно, что Янис обитает в пещере рядом с воргской ямой в Деревне Драконьего Черепа.
牢笼的钥匙存放在北边座狼洞穴里的一个小包里。问题是那个小包安全地放在一棵树桩上,周围则是海量的嗜血杀人座狼。
Ключ от этой клетки можно найти в сумке посреди логова воргов к северу от нас. Загвоздка в том, что эта сумка лежит на пне, окруженном стаей кровожадных воргов-людоедов.
要想不惊醒那些熟睡的座狼拿到钥匙,你只有一次机会。想办法到座狼洞穴的中心去,小心你的步伐,当心黑石狼骑首领。拿到钥匙然后回来。
У тебя есть всего одна попытка, чтобы достать этот ключ, не разбудив при этом ни одну зверюгу. Отправляйся в логово воргов и проберись прямо в его центр. Потом ступай очень осторожно – и не попадись на глаза смотрителю воргов клана Черной горы. Достань ключ и возвращайся ко мне.
通往那里的传送门隐藏在博伦的巢穴的一座洞穴深处。
Портал находится в дальнем конце пещеры в Погибели Берена.
这座洞穴难以防守,我们的大部分部队还危在旦夕。
В этой пещере едва ли можно держать оборону, но большая часть нашей армии находится в еще худшем положении.
第一座位在暗临通道的底部。那座洞穴象征着启蒙的失落。
Первое святилище находится в конце Вечернего перехода, это пещера, которая символизирует отсутствие просветления.
<name>,你已经尽力了。整座洞穴都快要崩塌了!
<имя>, ты <сделал/сделала> все, что было в твоих силах. Пещера скоро обрушится!
去吧,<name>。你可以在北边的一座洞穴中找到他们的集会所。
Ступай, <имя>. Ты найдешь их логово в пещере к северу отсюда.
这座洞穴吸引着我。它将愤怒的灵魂禁锢在此。基尔罗格在这里施放了魔法。你让我明白了……
Пещера манит меня. Здесь полно разъяренных духов. Килрогг творил тут магию. Ты поможешь мне понять, что происходит в этом месте...
他应该是在前面那座洞穴南部最深处的大厅里……不过我隐约觉得他可能没走那么远。
Он должен находиться внутри зала в южном краю пещеры, что начинается впереди... хотя что-то мне подсказывает, что ему не удалось забраться так далеко.
我发现这附近有座洞穴,或许那里会比较安全。但是只有在确定洞穴里有空气的情况下,我才敢冒险一试。
Вон там на вид безопасная пещера, но я боюсь идти туда – вдруг в ней дышать нечем?
带上这个传送信标进入那座洞穴的内部。一旦你找到了那件东西,就原地放下信标,我的团队会处理剩下的问题的。
Вот, возьми вот этот маячок телепортации и отправляйся вглубь пещеры. Как только найдешь реликвию, установи маяк, и моя группа обо всем позаботится!
这座洞穴里爬满了恶心的页岩蛛!有这些不断吞噬矿工和矿石的家伙在,我一个姑娘家怎么可能完得成工作嘛?!
Пещера кишит сланцевыми пауками! Как же девушка может справиться с работой, если они захватывают рудокопов и руду?
我们蓝龙被迫离开了自己的家园,麦索瑞尔。一个名叫阿姆布兰希的家伙在我们最为脆弱的时候趁虚而入,占据了这座洞穴。
Нас, синих драконов, выдворили из собственного дома, Мазторила. Самозванец Умбранс одержал верх в минуту нашей уязвимости и оккупировал пещеру.
但是那座洞穴已经被诅咒了!只要我们靠近洞穴就会遭到伏击。你得掩护我,让我控制魔石的能量,将 它注入到潜水镜里。
Но эта пещера проклята! Когда мы подошли к ней, на нас напали. Защити меня, и тогда я смогу вытянуть энергию из камня и направить ее в очки.
这座洞穴曾经是一处莫大的荣誉之地。年轻的战士们被带到这里来,宰掉钻土虫作为他们的第一次杀生——这是我们兽人永生难忘的一刻。
Эта пещера некогда была почитаемым местом. Молодых воинов отправляли сюда сражаться с червем-землеедом, проливать первую кровь. Такие моменты мы, орки, помним до конца своих дней.
带上指环前往东南边的博伦的巢穴,它就位于山上的一座洞穴里。到那里之后,搜索洞穴,找到通往掩藏安伯米尔法师的微缩空间的传送门。
Возьми перстень и отправляйся в Погибель Берена. Это на юго-востоке отсюда, в пещере в холмах. Когда прибудешь на место, обыщи пещеру и найди портал в карман измерений, где скрываются маги Янтарной мельницы.
奥利斯塔已经死了,但是他将自己的护符藏在了这座洞穴中的一只箱子里。把这些护符合在一起的话,我们就可以前往拉瑟莱克的高台。
Самого Аллистария уже нет в живых, но его амулет хранится в сокровищнице в этой самой пещере. Вместе с двумя остальными, этот амулет поможет нам вызвать Разелиха Осквернителя.
放好炸弹之后,你就在一边等着,确定塔尔玛·霜胆碰到炸弹之后再迅速离开!没人知道那玩意爆炸以后,这座洞穴还能支撑多久!
Когда положишь заряд, убедись, что Хладонутр его схватил, а потом сразу беги на выход! Неизвестно, сколько продержатся своды пещеры, когда оно там рванет!
在影月谷的某个洞穴里据说有一本古老的典籍,里面的秘密能帮我们对抗钢铁部落。但那座洞穴却被由奥术能量筑成的古老屏障保护着。
Говорят, что в долине Призрачной Луны есть пещера, где хранится древний фолиант, содержащий секреты, которые могут помочь в нашем деле против Железной Орды. Правда, пещера укрыта древним защитным барьером, состоящим из чародейской энергии.
我们可以通过这座洞穴出口附近的一个小管道进入奈瑟匹拉的体腔。我得先去接我的导师,然后咱们在里面会合,地点就选在奈瑟匹拉的西北入口处吧。
Рядом с выходом из пещеры небольшое отверстие – через него мы сможем попасть в раковину Неспиры. Но сначала мне нужно найти моего хозяина. Встретимся на месте, у северо-западного входа в раковину Неспиры.
пословный:
洞穴 | 穴座 | 座狼 | |