津津有味儿
_
1) do sth. with gusto
他看电视看得津津有味儿。 He’s watching TV with great interest.
2) be appetizing
jīnjīnyǒuwèir
1) do sth. with gusto
他看电视看得津津有味儿。 He's watching TV with great interest.
2) be appetizing
примеры:
他看电视看得津津有味儿。
He’s watching TV with great interest.
吃得津津有味
съедено с большим удовольствием
读得津津有味
читать с большим упоением
津津有味地讲
увлекательно рассказывать
津津有味地吃
есть со смаком, есть с большим удовольствием, уплетать за обе щеки
津津有味地说
говорить с увлечением
吃得津津有味(没味)
есть с аппетитом
津津有味地讲新闻
смаковать новость
津津有味地咀嚼干酪
смачно пережёвывать сыр
津津有味地吃巧克力糖
смаковать шоколад
他翻到里面的一篇论文,津津有味地读起来。
He turned to an editorial and began reading it with interest.
[直义] (工作)累得出汗, 才吃得愉快.
[例句] Увидев, как он уписывает за обе щеки гречневую кашу, отец петрепал его рукой по голове и, засмеявшись, сказал: - Поработаешь до поту, так и поешь в охоту! Не так ли, сынок? - Конечно, так, - согласился Гена. 看见他吃荞麦粥吃得津津有味, 父亲
[例句] Увидев, как он уписывает за обе щеки гречневую кашу, отец петрепал его рукой по голове и, засмеявшись, сказал: - Поработаешь до поту, так и поешь в охоту! Не так ли, сынок? - Конечно, так, - согласился Гена. 看见他吃荞麦粥吃得津津有味, 父亲
поработаешь до поту так и поешь в охоту
[直义] 别人的不幸不放盐也能津津有味地吃掉.
[释义] 人们对于别人的痛苦或不幸只是同情, 而没有遭到不幸者的那种深切的痛苦和感受.
[释义] 人们对于别人的痛苦或不幸只是同情, 而没有遭到不幸者的那种深切的痛苦和感受.
чужую беду и не посоля уплету
пословный:
津津有味 | 有味儿 | ||
1) вкусный, лакомый, со смаком, с аппетитом, жадно
2) увлекательный, захватывающий, увлечённо
|
1) быть вкусным
2) быть изящным (красивым, интересным)
3) вонять; плохо пахнет
|