派人来看看
_
отправить смотреть
примеры:
个人看来
as I see it
这人看来年纪不小
этот человек по виду (если посмотреть) немолод годами
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子
идет как корове седло
在某些人看来,电视连续剧是一种准艺术。
In some people’s view, TV series is a kind of quasi-art.
表面上, 在外人看来他们的关系依然如故
внешне, для постороннего глаза отношения их оставались прежними
牛鞴马鞍; 叫人看来好笑; 不像样子(指衣服)
Идет как корове седло; Идет как к корове седло
那时,在很多人看来,人类遨游太空仅仅是一种美好的愿望。
В то время многие считали, что путешествие человека в космос - это лишь прекрасные мечты.
пословный:
派人 | 来看 | 看看 | |
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|
I, kànkan
1) читать
2) осматривать, проверять
3) навещать, посещать
4) смотреть; любоваться
5) в мгновенье ока, на глазах 6) пробовать
II, kānkān
постепенно; мало-помалу; понемногу
|