来看
láikàn
1) (прийти + посмотреть)
我是来看他的 я пришёл повидать его
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
就他来看 с его точки зрения
从这一种角度来看问题 рассматривать проблему в этом аспекте
lái kàn
to come and see
to see a topic from a certain point of view
частотность: #3895
в самых частых:
в русских словах:
судя по чему-либо
照...来说; 就...来看; 根据...看来
примеры:
就他来看
с его точки зрения
从现代角度来看,更仔细地说明
Если пояснять более строго с современной точки зрения…
就这种事来看
[если] взглянуть с точки зрения такого дела (дела подобного рода)...
看来看去
смотреть и так, и этак; подходить к вопросу то с той, то с этой стороны
我是来看他的
я пришёл повидать его
归来看取明镜前
вернувшись домой, я cмотрюсь в ясное зеркало
选一本书来看
выбирать книгу для чтения
从历史观点来看...
рассматривать что-либо в историческом аспекте
从这一种角度来看问题
рассматривать проблему в этом аспекте
以冷淡的眼光来看看
смотреть безразличным взглядом
过两三天我来看您
я к вам загляну дня через три
随便什么时候到我们这里来看看吧
наведайтесь к нам как-нибудь
请医生来看病人
пригласить врача к больному
总起来看
в совокупности
把问题割裂开来看
рассмотреть вопрос отдельно
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
你快来看看
Иди быстрей посмотри
关于从国际安全的角度来看信息和电信领域的发展的政府专家组
Группа правительственных экспертов по достижениям в сфере информатизации и телекоммуникаций в контексте международной безопасности
我也好多时候没来看望了。现在您这儿收拾得怪素净的
Да и я у вас давно не был. Теперь у вас здесь очень хорошо
等我们安顿好了,你一定来看看我们的新房子。
You must come and see our new house when we’ve settled in.
按我们的标准来看
by our standards
从他的穿戴来看
судя по его одежде; исходя из того, как он одевается
当他进来看到一团糟时,大发雷霆。
When he came in and saw the mess, he blew his stack.
得空我来看你。
Будет время - зайду к тебе.
从卫生角度来看,这个地段非常糟糕。
The location is exceptionally poor, viewed from the sanitation point.
从公众的观点来看
from a public point of view
有空我来看你。
I’ll drop in on you when I have time.
请医生来看病
send for a doctor
你去买票,我来看管行李。
I’ll mount guard over the luggage while you get the ticket.
到明处来看书,免得搞坏了视力。
Read in a good light lest it should hurt your eyes.
他扭过头来看了一下。
Повернув голову, он взгянул.
他来看我,偏偏我不在家。
Он пришёл ко мне, а я, как назло, не был дома.
我是来看她的。
I came to see her.
最后母亲松口了,同意孩子们不睡觉来看电视。
At last the mother relented and allowed the children to stay up and watch TV.
每一件事都要用多方面的角度来看它。
Каждое дело надо рассматривать под разными углами.
我特地来看你。
Я специально зашёл проведать тебя.
特为来看你
come specially to see you
他来看我时,我幸好在家。
Luckily I was at home when he called.
你上来看看。
Come up and have a look.
在他弥留之际,女儿来看他了。
While he was dying, his daughter came to see him.
他从百忙中抽出时间来看我。
He found time to come and see me despite his busy schedule
这件衣服的颜色不适合我,穿起来看着更黑。
Этой цвет одежды не идёт мне, в ней выгляжу ещё темнее.
围过来看
окружить и смотреть
从我自己的实践来看
по моему личному опыту
今天回过头来看
сегодня оглянувшись назад...
你来看我的时候,能不能别皱眉,看的我也不舒服了。
Когда ты приходишь ко мне, ты не мог бы не хмуриться? А то я чувствую себя неловко.
一周后来看看吧
наведайтесь через недельку
从新的角度来看…
увидеть что в новом ракурсе
用眼光来看; 用…眼光来看; 没有主见
глядеть на что чьими глазами; смотреть на что чьими глазами
用 眼光来看
глядеть на что чьими глазами; Смотреть на что чьими глазами
用…眼光来看; 没有主见
глядеть на что чьими глазами; Смотреть на что чьими глазами
你先记住我的话; 将来看吧
Помяни мое слово; Помяни те мое слово
这对你来说并不是什么大不了的事,但是长远来看那是有利可图的。
It may not seem like such a big deal to you, but you can make profit in the long run.
从…观点来看
с точки зрения кого; с точки какого зрения; в свете чего
从…角度来看; 从…观点来看
с точки зрения кого
根据一切(情况来看)
По всему
从最新资料(数据)来看
в аспекте новых данных
(前)(三格)根据…, 按…来看
судя по
(用作前)(二格)从…角度来看, 从…方面来看
в аспекте
(前)(二格)从…观点来看
В свете
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск