派克大衣
pàikè dàyī
парка (тёплая зимняя куртка на молнии с капюшоном)
pài kè dà yī
parka jacket (loanword)
CL:件[jiàn]
pài kè dà yī
parkapàikèdàyī
loan parkaв русских словах:
парка
2) (одежда) 派克大衣, 风雪大衣, 白色伪装服, 带兜帽的风雪大衣
примеры:
一摊衣服堆在床上。一件沾有污渍的派克大衣,几条毛巾还有一条羽绒被。甚至还有些袜子。
На кровати лежит груда одежды. Парка с какими-то пятнами, несколько полотенец, одеяло. Даже какие-то носки.
这是我的风格。明星警探从不穿派克大衣。他们很摇滚范。
Таков мой стиль. Копам-суперзвездам не нужны куртки, они сами дают жару.
他把派克大衣兜帽两边都绑得紧紧的来挡住雪。
He held both sides of the parka hood closed against the snow.
毛皮风雪大衣,派克大衣一种在北极地区穿的带风帽的皮外衣
A hooded fur pullover outer garment worn in the Arctic.
пословный:
派克 | 大衣 | ||
1) парка (длинная куртка с капюшоном)
2) Паркер (Parker) марка авторучек
|
1) пальто
2) парадное платье, одеяние
3) будд. платье-накидка (поверх рясы)
|