派去执行任务
_
бросать на выполнение задания
примеры:
派出火腿战斗机去执行另一个任务。
Начать еще одну операцию «Истребитель ветчина».
派这样的业余间谍去执行任务会被谋杀。
Отправлять таких шпионов-любителей на задание было бы убийством.
在执行任务的特派团
действующая миссия
为什么?为什么你和卢锡安要派我去执行杀死精灵的自杀式任务?你为什么要骗我?
Почему? Зачем вы с Люцианом отправили меня на верную смерть – убивать эльфов? Почему вы мне лгали?
使用任务台并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
使用任务台,并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
那里面的抵抗非常强烈,我们以往派去执行这个任务的人从没有回来过!
Тебе придется столкнуться с жестоким сопротивлением – ни одна группа из тех, что мы отправили на задание, не вернулась.
去执行任务,骑士。
Рыцарь, у тебя есть задание.
快点……去执行任务。
Давай… сделай это наконец.
不然,派两个追猎者去执行领回任务,告诉他们小心行动,那些掠夺者可能还在附近。
Ладно, отправьте двух охотников, чтобы они их вернули. Пусть будут осторожны на случай, если рейдеры все еще рядом.
你愿意去执行这项任务吗?
Возьмешься за это?
因为要去执行巡逻任务是吧。
В конце концов, вас ждет задание.
问你心中困惑已久的问题:“为什么?你和卢锡安为什么要派我去执行杀死所有精灵的自杀式任务?你为什么要骗我?”
Задать вопрос, который огнем горит в ваших мыслях: "Почему? Почему вы с Люцианом отправили меня на верную гибель, чтобы убить всех эльфов? Почему вы мне солгали?
想想这么长时间我会失败吗?想想我会碰巧没有及时赶到那里吗?真相是...是我被派去执行一项自杀式任务。
Я считал все это время, что это я опозорился. Не успел вовремя. Тогда как на самом деле... меня просто послали туда как самоубийцу.
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
在冒险家协会,可以委派角色执行派遣任务,获得额外的资源。
В Гильдии искателей приключений вы можете отправлять свободных персонажей в экспедиции. Они будут добывать для вас ресурсы, пока вы заняты более важными заданиями.
派新兵去执行困难的乃至不可能的任务是这里的传统。我就被派去找过黑龙鳞,去年教官们出的题目是凤凰羽毛。
Это обыкновенная практика – посылать рекрутов выполнять практически невозможные задания. Меня послали добыть чешуйку черного дракона; в прошлом году наставники требовали перо феникса.
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。
The scouts started off on their mission on a stormy night.
我们一致认为,你应该招募一些影行者,并派遣他们去执行我们最为重要的任务。你需要一些值得信赖的人,至少是能够确保完成任务的人。
И мы все согласны с тем, что тебе надо завербовать больше Теней для самых важных поручений. Нам нужны агенты, достойные доверия... или хотя бы исполнительные.
什么?战争?!那支部队是去执行侦察任务的!
Бой? Какой еще бой?! Эти полки производили разведку!
我们的主要工具是追猎者,也就是被派到地表执行任务的第三代合成人。
Наш основной инструмент охотники, синты третьего поколения, действующие на поверхности.
我奉命组建团队去执行一个非常重要的任务。
Мне поручено собрать команду для выполнения особо важного задания.
抱歉,骑士。我没有什么要说的。去执行任务吧。
Извини, рыцарь, обсуждать больше нечего. Выполняй приказ.
我知道你刚来红雾号,但我要派你去执行别的任务。少女之运号是舰队的第三艘,停在东边。她的船长——斯蒂沃特船长——已经不在了。
Знаю, ты только что <прибыл/прибыла> на "Кровавую завесу", но мне придется отправить тебя на очередное задание. Мой третий корабль под названием "Госпожа Удача" стоит на якоре к востоку отсюда. Его шкипер, капитан Штиллец, погиб.
你们去北方执行任务时,他的葡萄园被卖掉了。
Пока вы были в отъезде, винодельня была продана с аукциона.
它原本只是去执行观察任务的,究竟出了什么事?
Он же отправлялся на самую обычную наблюдательную миссию! Ума не приложу, почему все сложилось так плохо!
他们特别要求派一名联盟的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Он отдельно упомянул о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> Альянса для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
他们特别要求派一名部落的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Она отдельно упомянула о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
几周前,亡灵哨兵兰妮·尤瑞克和奎恩·尤瑞克被派遣到银松森林北部去执行一次侦察任务。可我们一直没有再得到他们的消息。
Пару недель назад двое наших ловчих смерти – Ран и Квинн Йорик, ушли на разведывательное задание в северный Серебряный бор. С тех пор от них не было никаких известий.
<name>,在你外出执行任务时,萨博迈恩男爵派了他的宠物龙送来消息。
<имя>, пока ты демон знает где <геройствовал/геройствовала>, сюда прилетал ручной дракон барона Черногрива с посланием.
感谢您的称赞,但是我要继续回去执行今天的任务了。
Весьма благодарен за комплимент. Но перейдем к делу.
体内血液再次奔腾的感觉真好。我还是回去执行任务吧。
Хорошо, когда моя кровь не пытается меня оставить. Пора возвращаться к несению службы.
你真是一颗耀眼的新星,<name>。你瞧,我派别的士兵去执行任务时,他们成功的几率是对半开,而他们活着回来的几率……那可就更低了。
Ты настоящий герой, <имя>. Видишь ли, когда я даю одному из своих солдат поручение, шансы, что он действительно его выполнит, примерно пятьдесят на пятьдесят. А шансов на то, что он вернется живым, и того меньше.
应该可以再出去执行任务了吧。还有很多科技尚未被发现。
Надеюсь, это значит, что ты возьмешь новое задание. Нам еще столько всего предстоит открыть.
银枪死袍去执行重要任务了,但是别失去信心,他会回来的。
Плащ ушел на важное задание. Но не отчаивайтесь. Он вернется.
我很忙,骑士……去执行长老麦克森给的任务吧。该干活了。
Я сейчас занята, рыцарь... а у вас есть задание от старейшины Мэксона. Принимайтесь за дело.
我曾让伊莎贝以我的名义去执行一项任务...一项到现在都没完成的任务。
Я повелел Исбейл свершить великое деяние во имя мое... деяние, доныне не исполненное.
竟然还不去执行任务。我们真的很需要电弧喷射系统公司的发射器。
Не понимаю, почему ты до сих пор здесь. Нам нужен передатчик из "Аркджет системс".
你好,<class>。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。
Приятно познакомиться, <класс>. Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.
乌瑞恩国王需要一名值得信赖的强大英雄,去执行极其重要的任务。
Королю Ринну нужна помощь достойных и преданных героев для выполнения задания чрезвычайной важности.
你既然已经是一位唤醒者了,你就能够代替我前去执行这项任务。
Раз уж ты <стал/стала> Пробудителем, то сможешь выполнить эту задачу вместо меня.
пословный:
派去 | 执行任务 | ||