执行任务
zhíxíng rènwu
выполнять задание, выполнять задачу
в русских словах:
аэродром посадки после выполнения задачи
收容机场, 执行任务后着陆机场
неисполнительный
不尽心执行任务的 bù jìnxīn zhíxíng rènwù-de; (нерадивый) 怠惰的 dàiduòde, 不用心的 bù yòngxīn-de
примеры:
在执行任务的特派团
действующая миссия
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
侦察兵们在一个雷雨之夜出发去执行任务。
The scouts started off on their mission on a stormy night.
巡道工人披星戴月地执行任务。
The trackmen work very hard from morning till dusk.
随从首长执行任务
accompany a leading cadre on a mission
稳定高度(飞机执行任务过程中, 特别是飞往目标, 会合等过程中保持的高度)
стабилизируемая высота
[直义] 我们的工作是放牧牛犊(喂饱了赶进牛棚就完了).
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
[释义] 指事情与某某无关; 某某不清楚.
[比较] Моя хата с краю. 我的屋子在村边--我不知道;
Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾.
[用法] 由忠实地执行任务, 而其他事情与他本人无关的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Где вы базу заложили? - В Почепском районе. - А в вашем ра
наше дело телячье поел да в закут
我会等待执行任务的命令。
Я буду ждать сигнала о начале операции.
你一定要明白,下层要塞的三个将军并不总是随身带着命令宝石,你必须在执行任务的时候务必保持谨慎。一定要完成这个任务!
Найди эти камни! И помни, <смертный/смертная>: шансы, что у кого-то из трех генералов нижней крепости будет при себе нужный нам камень, невелики. Не отступайся! Ищи, будь <внимателен/внимательна> и не теряй решимости!
我已经做了我该做的那部分事情,希望你执行任务的时候一切顺利,<name>。
Ну вот, я закончил. Желаю удачи в бою, <имя>.
我的朋友,如果你能返回奥术师范迪瑞尔那儿就再好不过了。这是你第一次来幽魂之地执行任务,他一定非常关注你的情况。
Окажешь и мне любезность? Вернись к чародею Вандрилу, я знаю, что ему не терпится отправить тебя на первое задание здесь, в Призрачных землях.
有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。
Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.
我带领这支破碎者小队,奉命从纳格兰的塔拉赶来奥雷柏尔营地执行任务。我们称自己为库雷尼人,是渴望与德莱尼同胞重聚的破碎者。
Небольшой отряд Сломленных, который ты видишь, – посланцы из большого поселения в Награнде. Куренай, как мы себя называем – это Сломленные, которые стремятся воссоединиться со своими собратьями-дренеями.
你好,<class>。我和我的伙伴们正准备去菲拉斯执行任务。
Приятно познакомиться, <класс>. Мы с товарищами прибыли сюда, в Фералас, по заданию из Оргриммара.
巡山人罗克加正在招募一些能穿越丹奥加兹到湿地去执行任务的志愿者。
Горный пехотинец Рокхар ищет добровольцев для похода через Дун Альгаз в Болотину!
在你外出执行任务的时候,莫格莱尼来找过我,他将奥尔巴兹的藏身之处告诉了我。在冰冠堡垒的地下,有一座巨大的深渊——你可以在深渊的边缘找到奥尔巴兹。
Пока тебя не было, нас нагнал Могрейн. Он нашел место, где прячется Орбаз. Под цитаделью Ледяной Короны располагается глубокая шахта – там ты и найдешь Орбаза, прямо у входа.
你外出执行任务时,我和奥尔多进行了一番友好的谈话。法力熔炉极像是风暴要塞中纳鲁科技的改良建筑物。当然,大多数纳鲁建筑物都会配备安全装置,倘若出现紧急情况,就可以启动安全装置彻底废掉这类建筑物。
За время твоего отсутствия у меня состоялась дружеская дискуссия с Алдорами. Манагорны выглядят точь-в-точь как несколько измененные технологии наару из Крепости Бурь. Судя по всему, в большинстве конструкций наару существовал предохранитель, позволявший в случае аварии отключить их навсегда.
在你前往阿尔科隆废墟执行任务时,我收到了本地区另一位虚灵特使的支援请求。似乎血精灵拒绝支付货款,星界财团在夺回财产的事情上遇到了一些“麻烦”。
Во время твоего пребывания в руинах Арклон я получил запрос о содействии одного из наших представителей, отправленных на задание. Похоже, у Консорциума возникли затруднения с изъятием у эльфов крови собственности, за которую те отказываются платить.
执行任务时,你只需要将坦克开近敌人的天灾战车,派出车上的工兵,掩护他们完成爆破作业,然后前往下一辆天灾战车旁即可。消灭战场上的全部天灾战车以后,你要直接将坦克开往要塞废墟前的陵园,将车组成员送到那里去。之后,进入陵园,与阿姆博·卡什会面。
Тебе нужно будет приблизиться к чумному фургону и выпустить инженеров. Пусть они делают свое дело, а потом двигайтесь к следующему фургону. Когда поле будет очищено от чумных фургонов, направляйся к усыпальнице, расположенной перед разрушенной крепостью и высади там экипаж. Встретишься там внутри с Амбо Кэшем.
我知道雷克萨要你前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
Я знаю, что Рексар хочет послать тебя в Каменмок. Мне нужно, чтобы ты там кое-что <сделал/сделала>.
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
朋友,有件事我不得不告诉你。在你外出执行任务时,亚当斯上尉对低语峡谷表现出极大的兴趣。
Знаешь, дружище, мне тоже все это не нравится, но, пока тебя не было, капитан пересмотрел свое мнение об этом месте.
<name>,在你前往塞斯高执行任务的时候,我收到了一条关于前线指挥官尤勒斯上校的消息。他前几天在高加兹前哨的战斗里中了邪恶的魔法,被恶魔力量腐化了,现在的情况非常糟糕。
<имя>, пока ты <был/была> на задании в ЗетГоре, я получил известия о моем командире, полковнике Джулсе. Во время сражения у Форта Горгаза его поразила демоническая скверна, и сейчас он находится в крайне тяжелом состоянии.
你真是一颗耀眼的新星,<name>。你瞧,我派别的士兵去执行任务时,他们成功的几率是对半开,而他们活着回来的几率……那可就更低了。
Ты настоящий герой, <имя>. Видишь ли, когда я даю одному из своих солдат поручение, шансы, что он действительно его выполнит, примерно пятьдесят на пятьдесят. А шансов на то, что он вернется живым, и того меньше.
<name>,在你外出执行任务时,萨博迈恩男爵派了他的宠物龙送来消息。
<имя>, пока ты демон знает где <геройствовал/геройствовала>, сюда прилетал ручной дракон барона Черногрива с посланием.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
凯旋壁垒是我们在贫瘠之地执行任务的关键--它是连接北方城堡和塞拉摩的重要纽带。
Форт Триумфа имеет огромную важность для наших боевых действий в степях. Он является связующим звеном между Северной стражей и Терамором.
几年前,暴风城的库尔森上尉带着一个旅进驻荆棘谷执行任务,这支部队的细节到目前还是个谜。库尔森很快就陷入疯狂,他的人也一样……除了少数几名反抗军,他们立志要铲除让库尔森变得异常的祸害。
Несколько лет назад капитан Курцен из Штормграда явился со своими людьми в Тернистую долину, причем неизвестно, с какими целями. Со временем Курцен погрузился в пучину безумия, как и многие его подчиненные... Но некоторые взбунтовались и решили исправить все, что сделал их капитан.
在你执行任务时,如果碰巧杀死了一两只鬣蜥人的话,能不能替我检查下它们的胃?我想知道这些古怪的家伙们吃什么。
Если тебе придется убить пару-тройку горенов, посмотришь заодно, что у них было в желудках? Интересно узнать, чем они питаются.
好消息是,如果你赢了,我就让他同你一起执行任务。
Хорошая новость: если ты победишь, я позволю ему помогать тебе.
在你执行任务时,我会溜进他们的营地,为我们的下一步进攻做好准备。等你把一切都烧干净之后,就到那里去找我吧。
А я в это время проберусь в лагерь и подготовлю все к следующему этапу атаки. Встреть меня там, когда все сожжешь.
使用任务台并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
提瑞斯秘法会已经重建。该是认真执行任务的时候了。
Орден Стражей Тирисфаля возрожден. Теперь нам пора со всей серьезностью взяться за дело.
我的一个朋友,军队里的一个信使,去灰石要塞执行任务了。那座塔就在伯拉勒斯外面,所以现在我已经不指望他能回来了。
Один мой друг, тоже армейский курьер, отправился по делу в крепость Серого Камня. Это буквально на границе Боралуса. По идее, он уже должен был вернуться.
使用任务台,并派遣你的勇士执行任务吧。
Подойдя к командирскому столу, ты сможешь выбрать, кого из защитников отправить на эти задания.
我来带你看看指挥地图。这扇窗口结合了德莱尼技术和纳鲁魔法,可以让我们观察破碎群岛!你可以在这里制定战略,派遣部下执行任务,以及选择我们首个行动地点。
Позволь показать тебе стратегическую карту. Благодаря инженерному гению дренеев и магии наару у нас теперь есть окно на Расколотые острова! Ты можешь разрабатывать стратегические планы, отправлять своих агентов на задания и выбрать первую область проведения операций.
我们上次到这里来执行任务时,在东北方建立了一个堡垒,目前应该还能起到防御的作用,但战场局势瞬息万变。
Во время последнего задания мы укрепили бастион к северо-востоку отсюда. Пока он обороноспособен, но ситуация может измениться в любой момент.
希尔瓦娜斯命令我们前往德鲁斯瓦执行任务,在那里我们会找到下一个目标。
Сильвана дала нам задание в Друстваре – там мы найдем нашу следующую цель.
赞达拉巨魔已经同意我们使用他们的舰船去执行任务。你快把手头的事情都处理一下,准备好以后就去向雷兹奥昆船长报告,我们准备起航了。
Зандалары предложили нам свои корабли. Поэтому завершай свои дела, а затем поговори с капитаном Резокуном, чтобы отправиться в плавание.
我们还在寻找在野外执行任务的几名斥候。其中一位名叫奥塔尔,他总是喜欢执行更为危险的任务。
Мы все еще ищем наших разведчиков. Один из них, Альтаур, любит брать на себя самые опасные задания.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
小声点!我在执行任务呢,什么礼品?
Тише! Я на службе ведь, какая ещё доставка?
他还在很远的地方执行任务。
Он ещё на задании далеко отсюда.
啊,是「荣誉骑士」和诺艾尔,两位是在执行任务吗?
Ах, почётный рыцарь и Ноэлль. Вы вместе были на задании?
嗯?我是在执行任务的千岩军,请小声点…
Чего надо? Я на задании Миллелитов. Пожалуйста, говори потише...
嗯?你有什么事,我在执行任务…
Хм? Чем могу помочь? Я на службе...
我准备好执行任务了。
Я могу приступить к заданию.
叫你呢!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
那边那个,站住!如果你是天霜真正的朋友,你应该协助我执行任务。
Эй, постой! Если ты воистину друг Скайрима, ты мне поможешь с одним поручением.
那边的!我是帝国军团军官,我命令你协助我执行任务。
Эй ты! Как офицер Имперского легиона, я требую твоей помощи!
那边那个,站住!如果你是天际真正的朋友,你应该协助我执行任务。
Эй, постой! Если ты воистину друг Скайрима, ты мне поможешь с одним поручением.
我的要求是偷偷摸摸、不留声息。可你执行任务如长毛象横冲直撞。
Я жаждала скрытности и тайны, а твой способ решения задачи сродни грации раненого мамонта.
等等,所以说如果我在执行任务的时候杀了人……
Погоди-ка, то есть если я убью кого-нибудь при выполнении задания...
相当不错。我们享受道德国际部队执行任务时的所有标准福利:优秀的医疗服务,海外服役的薪水,全额的养老金制度……
Весьма привлекательные. Мы пользуемся всеми стандартными льготами для находящихся на действительной службе военных Моралинтерна: отличное медицинское обслуживание, доплаты за зарубежные операции, полностью финансируемая пенсионная система...
在执行任务时被枪杀……没事的。
Словил пулю, выполняя свой долг... Ничего так.
我知道,你在执行任务的时候杀过人。
Я знаю, что ты на службе тоже убивал людей...
我们可以赦免你所做的一切,把你当成一个战俘处理。你参加过一场战争。你在执行任务。我们甚至可以把你引渡到萨马拉共和国。
Мы можем закрыть ваше дело и оформить вас как военнопленного. Вы были на войне. Вы выполняли задание. Возможно, мы даже могли бы экстрадировать вас в Самарийскую Народную Республику.
意思是说我没办法使用自己的双腿。几年前我遭遇了一起事故,就像他们说的,在∗执行任务∗的时候受伤。
Это значит, что у меня не работают ноги. Несчастный случай. Получила травму, что называется, ∗на службе∗.
因为在我们执行任务的过程中,使用∗复数的职称∗是通讯员的标准做法,目的是提醒我们在说话时并不止代表我们自己。
Потому что для сигнальщиков использование формы ∗pluralis officialis∗ является стандартом во время исполнения служебных обязанностей. Это призвано быть напоминанием о том, что мы говорим не только за себя...
你们去北方执行任务时,他的葡萄园被卖掉了。
Пока вы были в отъезде, винодельня была продана с аукциона.
执行任务期间,你们可以不用遵守宫廷规则。简单来说,从现在起叫我安娜·亨利叶塔,别叫我殿下。
На время этого предприятия я также освобождаю вас от ограничений дворцового этикета. Говоря кратко, с этой минуты мы на "ты".
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道,护送战地医官夏妮执行任务,采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液。若可能的话,杀死罪魁祸首的生物。
Капитан Верн Паллак и его отряд должны направиться в каналы Оксенфурта, где они будут сопровождать полевого медика Шани на ее задании по добыче образцов яда, распространяемого существом, которое там обитает и отравляет наши запасы воды. Им приказывается убить оное существо при первой возможности.
查尔斯被指控超速行驶,但后来又被宣布无罪,因为他钻了法律的空子,法律明文规定:执行任务的警察应该穿上警服。
Charles was charged with speeding but was acquitted because of a loophole in the law witch states that the arresting officer should have been in uniform.
士兵认真执行任务。
The solider was assiduous in his duty.
垂下你的眼睛,然后说你在为蜡黄人执行任务...
Опустить глаза и сказать, что вы выполняете поручение Белоликого...
告诉他你必须得告发他阻挡你执行任务。
Сказать, что вы пожалуетесь на него за то, что он чинил вам препятствия в отправлении ваших обязанностей.
我在执行任务,不要烦我。
Я на службе. Отстань.
伊凡告诉了我他在上次战争中被派遣去执行任务时的故事。当时伊凡正欲营救身处他的家乡的精灵,需要把一个传送装置带给他们。这样一来在神谕教团释放死亡之雾消灭黑环教团之前,精灵们便可逃出受波及区域。不过他的好心化为了乌有,因为在完成任务前死亡之雾便被释放了...
Ифан рассказал мне о задании, которое получил во время последней войны. Он должен был принести эльфам на моей родине телепортатор. Это позволило бы им спастись, прежде чем Божественный Орден выпустил бы туман смерти, чтобы покончить с Черным Кругом. Однако его благие намерения пошли прахом: устройство с туманом смерти взорвалось прежде, чем Ифан успел исполнить это поручение...
啊!我叫琳,很高兴见到你。这是我的爱人康威。我们有个英俊的儿子,叫加雷斯,不过他在外执行任务,没有回家...时间久到我都不愿意去想。
О! Что ж, меня зовут Лин, рада познакомиться. А это – мой любимый супруг Конвей. У нас есть сын, прекрасный мальчик по имени Гарет, но он сейчас служит, и его не было дома уже... ну, гораздо дольше, чем могло бы понравиться любой матери.
出于你自身安全的考虑,请不要打扰我执行任务。
Ради твоей же безопасности постарайся не отвлекать меня от несения службы.
我朋友死在浮木镇,他是一位净源导师,在执行任务时,被一些龌龊的净源导师杀害了。我来这儿为他的灵魂祷告。
Мой друг погиб в Дрифтвуде. Он был магистром и пал от руки какого-то проклятого колдуна Истока. Я пришла сюда помолиться о его душе.
我们在执行任务。不用理我们。
Оставь нас в покое. Мы на службе.
说你在为蜡黄人执行任务...
Сказать, что вы выполняете поручение Белоликого...
体内血液再次奔腾的感觉真好。我还是回去执行任务吧。
Хорошо, когда моя кровь не пытается меня оставить. Пора возвращаться к несению службы.
不,我想等到要执行任务,我们就会准备好了。时间到了就告诉我。
Нет, я думаю, что у нас все уже готово. Просто скажите, когда можно начинать.
开始执行任务。
Приступаю к выполнению задачи.
我和枪骑队长凯尔斯谈过了,我同意他借由让兄弟会扈从陪我执行任务的方式来训练他,我受命前往机场和扈从会合,他会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Пилот-капитан Келс попросил меня взять в обучение оруженосца Братства и вместе с ним выполнить некое задание. Оруженосец будет ждать меня в аэропорту. Он же и сообщит мне все подробности.
我和骑士队长凯尔斯谈过了,我同意他借由让兄弟会扈从陪我执行任务的方式来训练她,我授命前往机场和扈从会合,她会告诉我关于任务地点的进一步详细资讯。
Пилот-капитан Келс попросил меня взять в обучение оруженосца Братства и вместе с ней выполнить некое задание. Оруженосец будет ждать меня в аэропорту. Она же и сообщит мне все подробности.
继续执行任务。
Перейдем к заданию.
快点……去执行任务。
Давай… сделай это наконец.
去执行任务,骑士。
Рыцарь, у тебя есть задание.
马上开始执行任务,好吗?
Ну что, перейдем сразу к делу?
命令下来了。认真一点执行任务。
У тебя есть приказ. Так выполняй.
准备好执行任务了没……还是要等一下?
Ну, тебя интересует задание или как?
别发呆了,执行任务啊。
Не теряй время зря. Выполняй задание.
执行任务吧,战士。行动。
Инструкции тебе выданы, солдат. Вперед.
执行任务时,扈从会在一旁见习。
Ты проводишь зачистку, а оруженосец наблюдает.
学院是敌人。我只是执行任务。
Институт наш враг. Я просто исполняю свой долг.
应该忠实执行任务……不计代价。
Мы должны выполнить свою миссию... любой ценой.
我相信你可以成功执行任务,圣骑士丹斯。
Желаю вам успехов в вашем задании, паладин Данс.
抱歉,骑士。我没有什么要说的。去执行任务吧。
Извини, рыцарь, обсуждать больше нечего. Выполняй приказ.
准备执行任务了没,英雄?
Ну... тебя интересует новое задание, героическая личность?
我们的工作是确保兄弟会飞行员和战士能顺利执行任务。
Мы обеспечиваем все необходимое для операции пилотов и солдат.
专心执行任务,敌人说什么都不能动摇。
Думай только о задании, не дай им заставить тебя забыть о долге.
我已经占用你太多时间,我们最好开始执行任务了。
Я и так отнял у тебя много времени. Давай вернемся к нашим делам.
同时,扈从会从旁观察并协助执行任务。
Оруженосец будет наблюдать и помогать тебе, и твоя задача защищать его.
事已至此,我只能相信执行任务的人……请做正确的决定。
Мне остается надеяться, что когда придет время... ты сделаешь правильный выбор.
目前我只能说到这里。准备执行任务了吗?
Пока это все, что я готов сообщить. Ты уже можешь приступить к выполнению задания?
竟然还不去执行任务。我们真的很需要电弧喷射系统公司的发射器。
Не понимаю, почему ты до сих пор здесь. Нам нужен передатчик из "Аркджет системс".
我们并肩执行任务。他把我带进兄弟会。我……把他当我们的兄弟。
Мы вместе ходили в вылазки. Он привел меня в Братство. Я... Он же был нашим братом.
我们的主要工具是追猎者,也就是被派到地表执行任务的第三代合成人。
Наш основной инструмент охотники, синты третьего поколения, действующие на поверхности.
袭击学院的行动已经无法中止了。所有还能执行任务的外勤探员都在赶来的路上。
Операция по штурму Института уже запущена. Все действующие агенты уже направляются сюда.
如果还是认为他会危害到兄弟会,就忠实执行任务吧。
Если тебе покажется, что он хочет причинить вред Братству Стали, тогда исполни свой долг.
一位扈从将在任务中随行。执行任务时扈从将亦步亦趋,向身边楷模学习。
К тебе приставят оруженосца. Он будет везде следовать за тобой и учиться на твоем примере.
应该可以再出去执行任务了吧。还有很多科技尚未被发现。
Надеюсь, это значит, что ты возьмешь новое задание. Нам еще столько всего предстоит открыть.
如果不相信他的说词,或者他真的跟我们形同陌路,就忠实执行任务吧。
Если его слова тебя не убедят, или если он действительно нас предал, тогда исполни свой долг.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
执行 | 任务 | ||
выполнять, исполнять, приводить в исполнение; исполнительный; выполнение, отправление; исполнение; исполнительное производство
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|
похожие:
执行责任
任务执行
先行任务
任务运行
遂行任务
现行任务
并行任务
任务飞行
串行任务
运行任务
执行职务
飞行任务
执行勤务
执行公务
执行主任
飞行任务表
飞行任务单
任务执行者
职务执行令
执行子任务
债务执行人
兼任执行人
执行专业任务
执行警戒任务
载荷执行任务
任务执行情况
任务相继执行
执行维和任务
执行工作任务
我得执行任务
强制执行任务
派去执行任务
任务执行计划
执行纠察任务
执行巡逻任务
任务执行状态
可执行的任务
执行巡逻勤务
助理执行主任
协理执行主任
公司执行主任
独任执行机关
遂行战斗任务
运行执行主任
进行中的任务
飞行任务管理
飞行任务文电
优惠执行任选
并行任务派生
财务执行情况
科学飞行任务
行星飞行任务
事务处理执行
特殊任务飞行
税务执行费用
程序执行服务
执行局事务处
例行任务飞行
常务执行主席
妨害执行公务
分配行动任务
基本任务飞行
送粮飞行任务
飞行任务简令
任务联机运行
串行任务类型
执行支助事务
战斗任务飞行
执行业务股东
执行教皇职务
停止执行勤务
代理副执行主任
副执行主任助理
执行主任德鲁兹
基金会执行主任
执行主任办公室
执行子任务分配
认真地执行任务
可并行处理任务
执行事务合伙人
执行船长职务者
对任务进行了解
飞行任务管理处
协助执行义务人
外行星飞行任务
飞行任务指挥官
当前执行的任务
任务执行存储器
并行可处理任务
暗影行者的任务
飞行任务传感器
飞行员任务分析
飞行任务平面图
任务再执行程序
特种任务飞行器
乔托号飞行任务
绕行星飞行任务
任务:搜索行动
去执行派遣任务
在执行派遣任务
无进行中的任务
妨害警察执行任务
妨碍警察执行任务
执行行政飞行任务
执行搜索救生任务
执行航空救生任务
执行主任高级助理
任务执行调度程序
程序执行服务程序
全任务飞行模拟器
同步轨道飞行任务
高级主任执行助理
无飞行任务的机组
任意通路执行时间
环境健康执行主任
完成任务作业执行
执行主任特别顾问
执行主任特别助理
气象侦察飞行任务
任务复机例行程序
任务飞行通信频率
主要任务飞行小时
暂无进行中的任务
遂行勤务战斗任务
例行程序装入任务
飞行任务准备装置
助理执行主任办公室
副执行主任特别助理
副秘书长兼执行主任
项目/方案执行服务
你去执行给予的任务
发展业务执行委员会
共同事务执行协调员
财务执行情况管制处
准许执行律师业务日
执行典型任务的重量
警务联合执行委员会
伊拉克方案执行主任
执行基本任务的重量
无进行中的寻宝任务
非主要任务飞行小时
规定任务执行情况分析
选拔出去执行任务的人
我只是按程序执行任务
担负一般任务的飞行员
飞行任务所规定的航线
当前任务暂时无法进行
特种任务飞行器, 专机
沿海省执行委员会对外服务局
世界和平大会常务委员会执行局
执行典型任务的重量, 执行基本任务的重量
关于保护在武装冲突地区执行危险任务的新闻记者的国际公约
关于保护在武器冲突地区执行危险任务的新闻记者的国际公约
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局设计处
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会公共服务管理局物资技术供应处
莫斯科市劳动者代表苏维埃执行委员会道路业务和整备工程总管理局
副秘书长兼联合国维也纳办事处主任和联合国药物管制和预防犯罪办事处执行主任
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局个体靴鞋缝制修理业生产联合公司