派普
_
Пайпер
примеры:
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
卡斯派普也许不是炼金术、魔法和工程学协会的一员,不过他也算是个很聪明的侏儒,如果是他认为这是件很重要的事情,那么根据我的计算,这件事有百分之八十四的可能性是确实很重要的!
Хотя Чугунотрубз и не состоит в Просвещенной ассамблее чарологии, алхимии и инженерных наук, подобно мне, но он гном толковый, и если он считает это дело важным, то, по моим подсчетам, оно с вероятностью 84 процента важное!
天灾军团挖掘了一条地下通道,用于连接地穴与暮冬陵园的储尸间,如今这条隧道被塞尔赞和他的爪牙重新利用起来了。数日前,我派普兰比尔德前去探察情况。他是我手下最优秀的盗贼,但我们至今也没有收到他的消息。我猜测他很可能遭遇了不测。
Ходят слухи о прорытом Плетью туннеле, соединяющем бальзамировочные палаты с большими склепами, ныне разрытыми Тельзаном и его приспешниками. Я недавно послал своего лучшего лазутчика, Жадноборода, в поисках ответов на свои вопросы, но пока еще не получил от него известий. Если бы я был человеком азартным, побился бы об заклад, что он уже на том свете.
派普非常喜欢那样。
Пайпер в восторге.
派普爱您。
Пайпер вас обожает.
派普讨厌那样。
Пайпер это взбесило.
派普讨厌您。
Пайпер вас ненавидит.
派普崇拜您。
Пайпер вас боготворит.
派普对您不满。
Пайпер вами недовольна.
派普喜欢那样。
Пайпер это понравилось.
派普欣赏您。
Пайпер вами восхищается.
派普不喜欢那样。
Пайпер это не понравилось.
派普对您略有不满。
Пайпер терпимо к вам относится.
钻石城的记者派普想采访我,作为她的报社的一篇报导。
Пайпер, репортер из Даймонд-сити, хочет взять у меня интервью для своей газеты.
与派普亲密度达到最高等级,使您获得了“舌粲莲花”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Пайпер и приобрели способность "Волшебный язык".
由于您和派普的关系良好,因此在谈判和探索新场所时可获得双倍经验值。
Благодаря отношениям с Пайпер вы получаете удвоенный опыт за успешные диалоги и посещение новых мест.
派普对我采访已经完成了。报导将会刊登在钻石城下一期的《公共事件报》中。
Пайпер взяла у меня интервью. Оно будет опубликовано в следующем выпуске "Общественных событий", газеты Даймонд-сити.
尚恩在学院手里,我需要找出这个地方并拯救我儿子,不过我需要一点协助才办得到,尼克建议我跟派普谈谈,看看她能给我什么资讯。
Шона забрал Институт. Нужно выяснить, где находится этот Институт, и вызволить оттуда моего сына. Но для этого мне понадобится помощь. Ник предложил поговорить с Пайпер может, ей что-то известно.
派普!
Пайпер!
派普?
Пайпер?
派普……
Пайпер...
嗨,派普……
Эй, Пайпер...
你好,派普。
Привет, Пайпер.
派普说的?
Пайпер, значит?
我也一样,派普。
Ты тоже, Пайпер.
派普,你好吗?
Как оно, Пайпер?
跟派普说话。
Говорит с Пайпер.
派普,现在不行。
Не сейчас, Пайпер.
派普,你有空吗?
Пайпер, минутка есть?
派普!你回来啦。
Пайпер! Ты вернулась!
派普应该来看看这个地方。
Видела бы это Пайпер...
不好意思,派普。
Пайпер, прошу прощения.
我们之间没什么问题吧,派普?
Пайпер, у нас все хорошо?
我们会努力的,派普。
Да уж постараемся, Пайпер.
抱歉,派普,我会改的。
Извини, Пайпер. Я изменюсь.
可以待会再谈吗,派普?
Может, отложим это на потом?
派普可以怎样帮到我们?
И как эта Пайпер нам поможет?
对不起,派普,我会弥补这一切。
Извини, Пайпер. Я исправлюсь.
你又在这里干嘛,派普?
А ты что здесь делаешь, Пайпер?
派普以前也用过这一招?
Пайпер уже проделывала подобное?
我不能向你保证什么,派普。
Пайпер, я ничего не могу обещать.
派普说得对……他跟他们是一伙的……
Пайпер права... Он один из них...
派普一直都是对的。
Пайпер с самого начала была права.
派普,谢谢你。我会找他谈谈。
Спасибо, Пайпер. Я с ним поговорю.
呃……你为什么要这样,派普?
Ох... Зачем ты так с собой, Пайпер?
噢天哪,派普这次真的做到了。
Обалдеть, Пайпер все-таки это сделала.
我也很高兴能有你作伴,派普。
Мне тоже приятно, что ты здесь, Пайпер.
你也可以信任我,派普。
Ты можешь рассчитывать на меня, Пайпер.
派普,独家不给你给谁啊?
Ох, Пайпер, если не тебе то кому же еще?
我会跟派普一起去。我们就在那碰面吧,尼克。
Я пойду с Пайпер. Увидимся на месте, Ник.
喔、天啊,是派普,嗨,我先闪了。
О боже, это Пайпер. Привет, мне уже пора.
你就是不知道该怎么说“不”,对吧派普?
Ты просто не умеешь отказывать да, Пайпер?
我、我很抱歉派普,我不会再犯了。
И-извини, Пайпер. Это больше не повторится.
派普!我告诉过你不要再来这里的!
Пайпер! Я же запретил вам здесь появляться!
谢了,派普,你这样说真窝心。
Спасибо, Пайпер. Очень мило с твоей стороны.
你好,我是公共事件报社的派普·莱特。
Привет. Пайпер Райт, "Общественные события".
一个叫派普的记者有你们的线索。
Репортер. Пайпер. Она делала о вас репортаж.
谢了,派普,这对我来说很有意义。
Спасибо, Пайпер. Это многое для меня значит.
派普有一个就够了。所以说像你不好吗?
Одной Пайпер нам хватает. Так в чем проблема?
最近好吗?我是公共事件报社的派普·莱特。
Как дела? Пайпер Райт, "Общественные события".
派普,听他的,他会确保你不惹事。
Пайпер, слушайся его. С ней в беду не попадешь.
当然,派普,能那样的话我会很开心的。
Конечно, Пайпер. Для меня нет большего счастья.
喂,派普的人也就得到这么多资讯而已。
Слушай, ведь даже Пайпер еще ничего не накопала.
嗨,我是公共事件报社的派普·莱特。
Здравствуйте. Пайпер Райт, "Общественные события".
你好吗?我是公共事件报社的派普·莱特。
Как поживаете? Пайпер Райт, "Общественные события".
我该怎么做你才肯留下来,派普?
Как мне измениться, чтобы не потерять тебя, Пайпер?
不好意思,我是公共事件报社的派普·莱特。
Прошу прощения. Пайпер Райт, "Общественные события".
派普!派普!说了你绝对不信!小升·克沃斯基刚刚……
Пайпер, Пайпер! Ты не поверишь, что сейчас случилось!
派普。你还真有胆出现在这里啊。
Пайпер. Смелости тебе не занимать, раз сюда заявилась.
派普小姐,我感到无比荣幸。
Мисс Пайпер, большей чести и представить себе не могу.
天哪,好吧。没必要弄成私人恩怨嘛,派普。等我一下。
Ну ладно, ладно. Я-то в чем виноват? Сейчас, минуточку.
会啊,派普。我会。但我不会买你们的垃圾报纸。
Да, Пайпер. Но твою вшивую газетенку я покупать не буду.
当然,继续冷落派普吧……好吧。
Да, конечно, давайте просто игнорировать Пайпер... отлично.
我就是这样,派普,你得学会接受。
Такой уж я человек, Пайпер. Тебе придется с этим смириться.
这里你不是老大,派普,我才是。我们怎么做事都由我决定。
Пайпер, здесь командуешь не ты, а я. Я решаю, как все будет.
你?派普?我给你两分钟,不,我可以给你两分半。
Для тебя, Пайпер? Две минутки. Да пусть даже две с половиной.
派普人真的很好,长得漂亮,又聪明,她和你一样,妈妈!
Пайпер очень добрая. И красивая, и умная. Совсем как ты, мама!
你对我来说很特别,派普,我不想要你走。
Пайпер, ты очень много для меня значишь. Я не хочу тебя терять.
嘿,是你朋友。他是派普吗?那个记者?我是你的忠实粉丝。
Эй, эта твоя подруга это же Пайпер? Журналистка? Я от нее фанатею.
你不需要完美无缺,派普,对我来说你已经很完美了。
Пайпер, тебе не нужно быть безупречной. Для меня ты и так идеальна.
我绝对不跟媒体人士说话。派普可以在外面等。
Я НЕ БУДУ разговаривать с прессой. Пусть ПАЙПЕР подождет в приемной.
这样我们什么时候才要完成那一对一的访谈啊,派普?
Так когда ты придешь провести со мной интервью один-на-один а, Пайпер?
糟糕。我没什么能跟你说的喔,派普。你要买酒吗?
О нет. Болтать я с тобой не стану, Пайпер. Покупать что-нибудь будешь?
派普!是谁放你进来的?我明明不准苏立文开门的!
Пайпер! Кто тебя обратно впустил? Я велел Салливану не открывать ворота!
噢,那你到说说看,你还希不希望有个派普在身边让你使唤?
Тогда прими еще одно решение! Ты все еще хочешь руководить некоей Пайпер?
胆子不够大还不能跟派普一起旅行呢,问我就对了。
Путешествовать вместе с Пайпер занятие не для слабонервных. Уж я-то знаю.
不是我要告诉你怎么选朋友才对,但是派普可是个麻烦人物。
Не хочу учить тебя, как выбирать друзей, но от Пайпер здесь одни проблемы.
我受命不能放你进来,派普小姐。抱歉,我只是尽忠职守而已。
У меня приказ не впускать вас, мисс Пайпер. Извините. Такая у меня работа.
他是我的客户,派普。你要不要学着不要挖掘一个男人的隐私?
Он мой клиент, Пайпер. Когда ты научишься не совать свой нос в чужие дела?
我不想再谈这件事了,派普。你去找别人行不行?
Пайпер, я не хочу снова об этом говорить. Приставай к кому-нибудь другому.
你们两个玩得开心啊,派普,不能三人行真是可惜啊。
Вы уж там повеселитесь, Пайпер. Жаль, что мы не можем покувыркаться втроем.
她是我的客户,派普。你要不要学着不要挖掘一个女人的隐私?
Она моя клиентка, Пайпер. Когда ты научишься не совать свой нос в чужие дела?
喂,小姐。你跟派普的那篇访谈卖得很好。这份免费给你。
Эй, леди. Ваше интервью с Пайпер расходится влет. Вот, возьмите экземплярчик.
派普就是这样。只要有人站到面前,她就会开口说话。
Да, с Пайпер так обычно и выходит. Найдет случайного прохожего и давай болтать.
喂,先生。你跟派普的那篇访谈卖得很好。这份免费给你。
Эй, мистер. Ваше интервью с Пайпер расходится влет. Вот, возьмите экземплярчик.
呵,要是能不听就好了。但是这问题现在就可以解决,再见,派普。我们玩完了。
Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено.
真正的派普有妹妹吗?也许哪天我能认识她。
А это правда, что у Пайпер есть младшая сестренка? Может, когда-нибудь я ее встречу.
派普,没错!恭喜你!你赢了。我希望你踹门会把脚踹断!
Да, Пайпер! Поздравляю, ты победила! Надеюсь, ты сломаешь ногу, пытаясь выбить дверь!
派普人真的很好,而且还很聪明,我猜……我妈妈应该是像她。
Пайпер очень добрая. И красивая, и умная. Наверное... Наверное, моя мама была такой же.
我不想再听你的胡言乱语了,派普。从现在起,我会盯紧你和你妹妹。
Хватит с меня, Пайпер. С этого момента я с тебя и с твоей мелкой сестрички глаз не спущу.
在外面一定要注意安全,派普,联邦对平民来说很危险。
Пайпер, проявляйте предельную осторожность. Содружество очень опасно для гражданских лиц.
你不是第一个莫名其妙被派普卷进麻烦事件当中的人。谢谢你诚实以对。
Вы не первый, кого Пайпер втянула в неприятную историю. Спасибо за то, что честны со мной.
“噢,派普,你干嘛都不写些开心的文章?派普,你干嘛都不报导一下好人好事?”
"О, Пайпер, почему бы тебе не написать что-нибудь веселое? Почему ты не пишешь о хорошем?"
我还能说什么呢,派普?你跟我还有霉运,就好像酸雨流进下水道一样,终究会聚在一起的。
Ну что я могу сказать, Пайпер? Похоже, ты, я и тотальная невезуха просто идеальное сочетание.
派普跟小蓝,嘿,听起来不像一起旅行的伙伴,比较像是爵士乐的团名,没差啦。
Пайпер и Комбез. Ха. Больше похоже на джазовый оркестр, чем на отряд путешественников. Ничего, сойдет.
没关系。看得出来他很挫折。听着,派普说对了。可悲的是,我一无所知。
Да ладно, ничего. Он сам не свой от горя. Но Пайпер права. Вся беда в том, что я правда ничего не знаю.
我想要澄清大家都在想的事情,也就是派普写的那篇下流的文章……
Я хотел бы обсудить вопрос, который всех беспокоит, а именно омерзительную статью за авторством Пайпер.
没关系。看得出来她很挫折。听着,派普说对了。可悲的是,我一无所知。
Да ладно, ничего. Она сама не своя от горя. Но Пайпер права. Вся беда в том, что я правда ничего не знаю.
你就是派普说的商人吗?我觉得她又骗了我,我没猜错吧?
Это про вас мне Пайпер говорила? Что-то мне подсказывает, она мне снова лапшу на уши навешала, правильно?
我们的存档指出,您好像常常闯祸,派普,试着不要再这样了。
Пайпер, из вашего досье следует, что вы часто попадаете в неприятности. Постарайтесь больше этого не делать.
派普,我不敢保证事情不会再产生变化,这么说你可以接受吗?
Пайпер, я не могу обещать, что буду соответствовать твоим стандартам всю свою жизнь. Ты будешь к этому готова?
派普小姐,如果你已经霸占完柜台了,市长要来接见更……尽责的市民了。
Мисс Пайпер, если вы закончили на сегодня, то мэр хотел бы уделить свое время... более ответственным гражданам.
拜托派普,适可而止,如果我不想在这里我也不会留下来,所以你就别再谢我了。
Пайпер. Хватит уже. Если бы ты была мне противна, меня бы здесь уже не было. Не надо все время меня благодарить.
我知道你刚到我们这个美丽的城市,但媒体不准进入本办公室。请跟派普说,她可以在外面等。
Я понимаю, что вы в нашем городе недавно, но прессу я в кабинет НЕ пускаю. Скажите ПАЙПЕР, чтобы подождала в приемной.
派普!你终于想来出版瓦迪姆最新的英勇事迹了吗?英、英勇事迹。对,英勇事迹。这个词我不太常讲。
Пайпер! Наконец-то решила опубликовать историю о подвигах Вадима? П-подвиги. Точно. Подвиги. Я редко говорю это слово.
抱歉,但麦多那市长非常生气,派普。他说你的文章全是杜撰的,把整座城市的人都搞得紧张兮兮的。
Прошу прощения, Пайпер, но Макдонах рвет и мечет. Говорит, что в статье сплошная ложь. Весь город теперь на ушах стоит.
派普差点得到一些……会造成问题的资讯。我设法隐瞒住她了,但她很……聪明。
Пайпер почти удалось раздобыть кое-какую... компрометирующую информацию. Конечно, я помешал ей, но она... слишком умна.
谢谢你。很抱歉我刚刚这么严厉,但派普是个麻烦鬼,我建议你别跟她的阴谋沾上边。好,所以你要干嘛?
Спасибо. Извините, что вам пришлось все это слышать, но от Пайпер одни неприятности, держитесь от нее подальше. Итак, чем обязан?
派普,你没办法决定小奈成为什么样的人,只有她才可以。你只能选择要不要成为她生命中的一部分。
Пайпер, не тебе решать, какой станет Нат. Она сама это решит. Ты можешь только выбрать хочешь ли ты быть частью ее жизни или нет.
我中过枪、中过毒、差点被处决。不久之前钻石城的拘留所还被大家戏称为“派普专用套房”。
В меня стреляли, пытались отравить, чуть не казнили. Черт, да тюрьму в Даймонд-сити до недавнего времени называли "Номер Пайпер".
我们需要帮助,派普。这个叫做克罗格的男人绑架了我儿子,但不只是这样。他是在替学院办事。他……他把尚恩交给他们了……
Нам нужна помощь, Пайпер. Человек по имени Келлог похитил моего сына. Мы узнали, что он выполнял заказ Института и отдал Шона им...
唯一一个我认识而又愿意揭发学院的人,就是钻石城的记者派普。我们去找她讨论讨论吧。
Я знаю человека, который очень хочет узнать, чем Институт занимается на самом деле. Это Пайпер, журналистка из Даймонд-сити. Давай поговорим с ней.
为什么是派普?
Почему именно Пайпер?
派普:公共事件报社记者
Пайпер: репортер "Общественных событий"