流转向
_
поворот течения
примеры:
短路正向电流转移比
{半} short-circuit forward-current transfer ratio
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角, 以修正风的影响的着陆)
посадка со скольжением на крыло против ветра
高超声速的附面层转变(层流附面转向紊流)
переход ламинарного пограничного слоя в турбулентный в гиперзвуковом потоке
顺气流方向转弯(指飞行器)
разворачиваться по поток у
侧滑偏流修正着陆(使飞机向迎风方向转一个偏流角
посадка со скольжением на крыло против ветра
反向进气口(气流转180度°)
противоточный воздухозаборник с поворотом потока на 180Ўг
背向气流进气口, 反向进气口(气流转180度°)
противоточный воздухозаборник с поворотом потока на 180°
180°)背向气流进气道,反向进气道(气流转向180°)
противоточный воздухозаборник (с поворотом потока на
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
现在,我对魔网的掌握能力变强了,可以震散这个池子,让魔网能量畅通无阻地流过。可这片魔网的状态十分混乱,我得全神贯注,才能让能量转向。
Теперь у меня есть доступ к силовой линии, и я смогу устранить преграду, мешающую потоку энергии. Эта силовая линия сейчас в полном беспорядке, поэтому, мне нельзя отвлекаться, пока я буду направлять энергию.
他们也该是时候将注视天空的目光转向我们血流成河的家园了。他们有何要求?
Пора им уже отвести глаза от неба и посмотреть на нашу окровавленную родину. Чего они хотят?
“我们通常每学期只招新一次。我们有一整套*流程*,还要写论文,对选定主题的演示……”年轻人转向他的同伴。
«Обычно мы ведем набор раз в семестр. У нас разработана целая *процедура* из эссе и презентаций на заданную тему...» Юноша оборачивается к своему товарищу.
“你他妈的根本没*听*!那个流浪汉根本不算什么,我说的可是要载入科学史册的!它是伊苏林迪竹节虫,它跟这个鬼案子是有*关系*的。”他转向你。“告诉他!”
«Да вы, блядь, не слушаете! Этот бомж вообще не имеет значения. Здесь творится история науки. Это был островалийский фазмид. Он *связан* со всем этим дерьмом». Он поворачивается к тебе. «Скажи ему!»
“要我说是*非常*糟糕。”他转向你。“你醉的像个流浪汉,哈里。在你杀人之前,拜托先把你的武器库拿开。
«О, я бы сказал, что это *очень* плохо». Он поворачивается к тебе. «Ты пьян в стельку, Гарри. Пожалуйста, убери свою коллекцию оружия подальше, пока кого-нибудь не убил».
“我不知道。我有些迷糊。哈里——”他转向你。“你是不是随便找了个岛上的流浪汉,然后把罪名加到他头上了?”
Не знаю. Я залип. Гарри, — поворачивается он к тебе, — ты что, нашел какого-то островного бомжа и повесил все на него?
“要我说是*非常*糟糕。”他转向你。“你醉的像个流浪汉,哈里。在你杀人之前,拜托先把你偷来的步枪放下。”
«О, я бы сказал, что это *очень* плохо». Он поворачивается к тебе. «Ты пьян в стельку, Гарри. Пожалуйста, убери краденую винтовку подальше, пока кого-нибудь не убил».
“不,这是你应得的。”他慢慢转向大门,然后大喊:“好了!自由贸易!保持货物流通!”
А, оставь себе. Ты заслужил. Ну что ж... — он медленно поворачивается к воротам и принимается за свое, — свобода торговли! не мешать движению товаров!
如同河水奔流入海,你们的讨论话题转向了无罪者本人的品格。
Как река, стремящаяся к океану, объяснение естественным образом переходит к описанному светочу.
“请便。”他慢慢转向大门,然后大喊:“好了!自由贸易!保持货物流通!”
Ага, забирай. Ну что ж... — он медленно поворачивается к воротам и принимается за свое, — свобода торговли! не мешать движению товаров!
他转向你。“流行文化阳痿的奴隶啊,我怜悯你,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «бессильная жертва поп-культуры, ты вызываешь У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
陛下!拜访过弗尔泰斯特之後(愿他安息), 我与亨赛特交涉,向他转达殿下的提议。科德温是个好战的国家,且有着不可靠的国王和粗暴的贵族。同情与忠诚的重要性风水轮流转, 无须任何技巧便可轻易操纵他们。我同时发现雷努阿‧马特森接手了蛮荒的北方驻紮地。我会利用此机会表达对於派遣他之必要性的怀疑。陛下知道我并不信任那个人,我怀疑他对我有所隐瞒。
Ваше Императорское Величество! После визиту к Фольтесту (да будет ему земля пухом), согласно плану, я посещаю Хенсельта и представляю ему предложение Вашего Императорского Величества. Каэдвенцы склочный народ, их король не уверен в себе, а знать дика и необузданна. Их симпатии меняются по настроению от раза к разу. Манипуляция ими не требует никакого искусства дипломатии. Ренуальд аэп Матсен также жалуется на варварский Север. Осмелюсь выразить сомнение, была ли его командировка сюда удачной мыслью. Ваше Императорское Величество хорошо знает, что я не доверяю этому человеку и подозреваю, что он что-то от меня скрывает.
пословный:
流转 | 转向 | ||
1) распространять, сообщать
2) циркулировать, обращаться
3) странствовать, бродить; переселяться; переходить
4) живой, лёгкий (о литературном стиле)
5) оборот, обращение; очередь, поочерёдно
6) будд. круговорот перерождений
|
zhuǎnxiàng
1) повернуть; изменить направление; обратить (гнев)
2) изменить курс, направление, ориентировку (напр., политическую)
3) повернуться к ... 4) обратиться к (теме)
5) рулевое управление, руль
zhuànxiàng
потерять ориентировку (направление), заблудиться
|