测颅先生
_
Головомер
примеры:
那测颅先生说得没错……单倍群B4的时代已经结束了。
Так Головомер был прав... дни гаплогруппы В4 закончены.
他说出“测颅先生”的方式,暗示了他对这位‘碎颅者’身体力量的极端信任。对于你来说,他好像是个实力相称的对手。你应该*干掉*他。
То, как он произносит имя «Головомер», выдает глубочайшую веру в физическую мощь сего судии голов. Звучит как достойный противник. Надо бы его *повергнуть*.
测颅先生离开的时候,女人的目光一直追随其后……
Девушка провожает взглядом удаляющегося Головомера...
测颅先生似乎很怀念他塞美尼祖先的那些光辉岁月……
Кажется, Головомер тоскует по дням величия своих семенинских предков...
你说得对。我也是一个头脑冷静又有道德的人,没有受到测颅先生的影响。
Ты прав. Я тоже здравомыслящий человек, на которого Головомер не имеет никакого влияния.
测颅先生,我对这个世界还很陌生,请帮我梳理一下这个世界的种族。我想了解一下这个世界上有哪些不同的种族?
Головомер, я новичок в этом мире. Помоги мне разобраться в его расах. Расскажи, какие расы существуют.
他能进行什么生命活动呢,测颅先生?
А какую жизнедеятельность он сможет вести, Головомер?
“宝贝,别那么小气,”女人向测颅先生恳求。“再给他一次机会嘛。”
Ну, не будь таким злым, милый, — обращается к Головомеру девушка. — Дай ему еще один шанс.
你就是那个对的人,测颅先生。
Ты — то, что надо, Головомер.
测颅先生能让所有男人瑟瑟发抖。
Перед Головомером дрожат все мужчины.
是的,没错。现在我就是新一任的测颅先生。
Да, это так. Я — новый Головомер.
他说出“测颅先生”的方式,暗示了他对这位‘碎颅者’身体力量的极端信任。
То, как он произносит имя «Головомер», выдает глубочайшую веру в физическую мощь сего судии голов.
“你说话的方式,测颅先生……”她崇拜地看向魁梧的男人。“简直诗情画意。太美了!”
Ты так об этом говоришь, Головомер... — Она впивается в великана обожающим взглядом. — Звучит как стихи. Прекрасно!
“好吧,我会在这里等着,把尸体放下来就好。(测颅先生离开的时候在原地等待。)
«Хорошо. Я подожду — только сними тело». (Ждать здесь, пока Головомера не будет.)
你是说测颅先生,对吗?你对他有什么意见?
Ты говоришь о Головомере, да? Каково твое мнение о нем?
是啊——直接从测颅先生身边走过就行。
Ага. Пройди только мимо Головомера — и заходи.
肯定还有其他办法。我们再去院子里看看——它正对着港口的另一端。跟测颅先生已经说的差不多了。
Должен быть какой-то другой способ. Давайте еще раз осмотрим двор, он выходит на другую сторону порта. Закончим на этом с Головомером.
等等,你过不去测颅先生这关?但是*我*就过去了,我直接一脚踹他脸上了。
Погоди, вы Головомера пройти не можете? Да даже *я* прошел Головомера. Дал ему хорошенько по роже.
别担心,我敢肯定这也不是*完全*不可能的。比如说,你可以正面打赢测颅先生。
Не переживай, я уверен, что *теоретически* это возможно. Например, ты можешь взять верх над Головомером в поединке.
测颅先生*正是*那种可能知道如何回到过去的人。
Головомер — *именно* тот человек, который должен знать, как вернуться в прошлое.
“是啊,测颅先生……”女孩看着他,眼里满是超越了纯粹肉欲的仰慕之情。
«О да, Головомер...» Взгляд девушки полон обожания — и это более чем просто сексуальное желание.
测颅先生独一无二,他不*在乎*别人怎么评价他!
Головомер — человек самодостаточный, ему *поебать*, что думают другие!
我觉得测颅先生符合你的描述。
Мне кажется, под это описание подходит Головомер.
说真的,我不想提这个,哈里——我听说你成了测颅先生那套种族理论的学生……?
Честно говоря, я не хотел заводить об этом речь, но... Гарри, я слышал, что вы стали последователем Головомера и его взглядов на расовый вопрос?..
“别担心。这种体力活对于测颅先生来说就是*小菜一碟*,脑力活也一样。他是个很有灵性的人,你知道的。”她看了看周围。
«За дело не переживайте. Такая физическая работа для Головомера проще простого. Да и умственная тоже. Он очень духовный человек, знаете ли». Она оглядывается вокруг.
小心点,警探。没必要把这个小孩当成什么测颅先生的儿子。
Спокойно, детектив. Не нужно обращаться с этим парнем так, будто он сын Головомера.
嗯,种族之谜……如果你能回应测颅先生的挑衅就好了。
Хм-м-м, загадка рас... Если бы ты только мог ответить Головомеру на эту провокацию.
“是的,测颅先生,他的身体彻底暴露了他的低劣,”大块头身边的年轻女子表示赞同。
«Точно, Головомер! Его тело сразу выдает его дегенеративную сущность!» — соглашается стоящая рядом с гигантом девица.
你还记得我们见到测颅先生的时候,我说下一个种族分子*肯定*更纯粹吗?
Помните, когда мы встретили Головомера, я сказал, что следующий расист будет *по-настоящему* хорош?
你可以*内化*测颅先生的种族理论,这将*充实*你的修辞学。
Ты мог бы *интернализировать* расовую теорию Головомера. Это *обогатит* твою риторику.
历史上*从未*有人像让·卢克测颅先生现在*这样*坚毅不屈。他如同一座方尖碑,顽强的意志伫立在大地上。
Ни одна вещь в истории не бывала столь *монолитна*, как Жан-Люк Головомер сейчас. Он обелиск. Фаллическая башня воли.
没人能近得了测颅先生的身。
Никто и близко не подойдет к Головомеру.
就我个人而言,*的确*对测颅先生有点意见,需要让大家听到。而且一点也不积极。
А вот у меня есть мнение по поводу Головомера, которое людям необходимо знать. И оно не положительное.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑,但又没有富裕到能够扭曲光的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — Я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность, но недостаточно, чтобы искривлять вокруг себя частицы света.
他跟测颅先生完全没法比。
Головомеру он в подметки не годится.
支持测颅先生愚蠢的种族主义理论也不是你的*错*吗?
Вы не *виноваты* в том, что поддерживаете бессмысленные расовые теории Головомера?
你对此好像有些忧伤呢,测颅先生。
Кажется, ты из-за этого расстраиваешься, Головомер.
测颅先生?我好像已经见过他了。
Головомер? Кажется, я с ним встречался.
这个可以理解。测颅先生让·卢克是一个圣人,是种族理论思想上的巨人。你又是谁?己戊的奴仆。
Это понятно. Жан-Люк Головомер — мудрец и интеллектуальный гигант расовой теории. А ты кто такой? Прислужник Ал-Гуля.
别再让测颅先生无聊了。他胸怀*大*志,而你只想着你自己!
Хватит утомлять Головомера! Он говорит о *великих* вещах, а ты — только о себе!
才不是这样。你和测颅先生战斗时作出的选择是正确的,杂耍般的舞蹈动作让你赢得了战斗。
Ничего подобного. С Головомером ты все сделал правильно. «Балетные выходки» принесли тебе победу в бою.
我在测颅先生那边进展得并不顺利,你能帮个忙吗?
У меня как-то не очень вышло с Головомером. Может, поможешь мне?
“那好吧。”(测颅先生离开的时候,在这里等着。)
«Ну хорошо». (Ждать здесь, пока Головомера не будет.)
不,一定存在非暴力的解决的方案。你可以*内化*测颅先生的种族理论,然后他就会把你当成自己人。
Нет, есть и мирное решение. Ты мог бы *интернализировать* расовую теорию Головомера. Тогда он станет считать тебя за своего.
你为什么要和测颅先生在一起?
Почему ты встречаешься с Головомером?
他也许能为你提些建议,但你至少要先去跟测颅先生打一架*试试*,赢不了的话再回来。
Может, у него и есть какие-то советы, но сперва тебе нужно хотя бы *попробовать* справиться с Головомером самостоятельно. Возвращайся, если не выйдет.
测颅先生这边好像挺顺利的。
Для Головомера все идет хорошо.
“是的——让·卢克,*测颅先生*。”她身体后仰,翻了个白眼。
«Да, Жан-Люка „Головомера“». Она отклоняется и закатывает глаза.
“测颅先生做得很好。”警督赞许地点着头。“没造成*严重*损坏——也没暴露在危险之中。尸体已经就绪,可以开始现场尸检了。”
Господин Головомер постарался на славу. — Лейтенант одобрительно кивает. — *Сильных* повреждений и переломов нет. Жертва готова к осмотру.
有他们就好。测颅先生能搞定,他正在看守大门,我只想睡觉。或者说,我*本来*只想睡觉 ……
Они там справятся. Головомер справится — он охраняет вход. А я просто сплю. *Спал*...
哦,你是说测颅先生?
А! Вы имеете в виду Головомера?
看来现在你是新一任的测颅先生了。
Похоже, теперь ты — новый Головомер.
没有人能跟测颅先生相匹敌。
Ни одному мужчине не сравниться с Головомером.
测颅先生面无表情地看着远方——沉默不语。
Головомер стоически смотрит вдаль и молчит.
“测颅先生……”(低垂下你的头。)“我觉得我搞砸了,让唯一有足够的财富来为我答疑解惑的人离开了。”
Головомер... — произносишь ты, склонив голову. — По-моему, я облажался. Позволил уехать единственному человеку, достаточно богатому, чтобы объяснить мне реальность.
一定存在非暴力的解决的方案。你可以*内化*测颅先生的种族理论,然后他就会把你当成自己人。
Возможно, есть мирное решение. Ты мог бы *интернализировать* расовую теорию Головомера. Тогда он станет считать тебя за своего.
“在人形吸血鬼艾弗拉特和测颅先生之间,工会听起来更像是一群*乌合之众*。我很感兴趣。”(眨眨眼。)
«Профсоюз объединил довольно разношерстную публику: тут и пиявка Эврар, и Головомер. Отличная компания, мне нравится!» (Подмигнуть.)
“土豆色的头发,杂色的眼睛……”(朝着测颅先生的女人点点头。)
«Волосы цвета картошки, глаза неопределенного цвета...» (Кивнуть на спутницу Головомера.)
好吧。是什么让你成为了*你*,测颅先生?
Ладно. Головомер, что сделало тебя тобой?
在测颅先生母亲的办公室里发生的事情,就永远只能留在那个房间。
Что случилось в офисе Головомера, остается в офисе Головомера.
“没其他人能顶替测颅先生的位置了——我们走吧,趁他还没醒……”警督急忙朝门的方向走去。
«Нет, вы не новый Головомер! Идем. Пока он не очнулся...» Лейтенант быстрым шагом направляется к двери.
每个人都该向测颅先生学习。
Все должны стараться походить на Головомера.
你探寻“现实”的任务失败了。回去找测颅先生吧.
Ваше задание по осознанию «реальности» провалено. Вернитесь к Головомеру.
在你理解“现实”的基础后回到找测颅先生。
Вернитесь к Головомеру, когда осознаете основы «реальности».
在种族风暴的风眼里,一切都无比平静。你的思维变得清晰而通透,蛊惑人心的种系遗传学显得有些疏离,老实说甚至还有点可笑。伟大的种族之谜已然解开,现在你只需用语言表达清楚自己的想法就好——去跟测颅先生聊聊你新近的洞见吧。
Все спокойно в центре расовой бури. Твой разум прозрачен и чист. Сбивающая с толку филогенетика кажется все более далекой и, будем честными, довольно смехотворной. Великая Расовая Загадка разгадана. Осталось только сформулировать свои мысли: ступай и поговори с Головомером о новообретенном откровении.
把先进的种族理论放进你脑袋里的空白*内在化*空槽里。(如果没有空白的,腾一个出来。)等一段时间,在它内在化之后,回去找测颅先生。这就是思维的运作方式!
Добавьте идею о «Современной теории рас» в ячейку дерева идей, чтобы *усвоить* ее. (Если нет свободных ячеек, освободите ячейку). Подождите некоторое время и, когда идея усвоится, возвращайтесь к Головомеру. Вот что значит «современный мыслитель»!
去大门处找测颅先生,让他把尸体放下来。
Найдите Головомера у ворот и попросите его снять труп с дерева.
前往院子,看看测颅先生搞定没有。
Отправляйтесь во двор и посмотрите, что Головомеру удалось сделать.
测颅先生是一个强大的男人。
Головомер — сильный мужчина.
被测颅先生打倒。
Был схвачен Головомером.
测颅先生就是*法律*。
Головомер — это *закон*.
从测颅先生身边走过去?
Мимо Головомера?
未来属于测颅先生。
Будущее принадлежит Головомеру.
哦,测颅先生!
О, Головомер!
打倒测颅先生。
Уложил Головомера.
测颅先生能碾压一切。
Головомер все крушит.
跟我说说测颅先生。
Расскажи про Головомера.
感谢你的配合,测颅先生。
Спасибо за сотрудничество, Головомер.
阁下殊为可敬,测颅先生。
Ты так благороден, Головомер.
测颅先生太棒了!
Головомер просто невероятный.
пословный:
测 | 颅 | 先生 | |
I гл.
1) измерять, мерить; производить измерение (съёмку)
2) постигать, познавать [существо] (чего-л.); предвидеть; знать 3) догадываться, предугадывать; предполагать
II прил.
1) * чистый, прозрачный
2) глубокий
III словообр.
входит в качестве первого слога в названия
а) измерительных приборов (с конечными родовыми морфемами 表, 计, 仪 или 器)
б) дисциплин и приёмов, связанных с измерением (с конечными родовыми морфемами 学, 术, 法)
|
1) череп, черепная коробка
2) голова; темя
|
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек
2) муж; супруг
3) учитель; наставник
4) диал. врач 5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|