浪打浪
làng dǎ làng
распущенный, разнузданный; безобразничать
волна за волной
примеры:
大浪打翻了小船。
Huge waves overturned the boat.
风吹浪打不动摇
never waver in the storm and stress of struggle
(锚泊时)浪从锚链孔涌上甲板, 波浪打进锚链孔
принимать воду в клюзы
不管风吹浪打 胜似闲庭信步. 毛泽东
Несмотря на ветер и волны моя поступь уверенна, как если бы я шагал по двору
你听到不远处有海浪打来,来势凶猛,轰隆声消失在领海基线……
Ты слышишь, как снаружи, где-то неподалеку, волна обрушивается на берег. Большая. Ее шум растворяется в басах музыки...
急浪打进来的时候,海角抓起手边的武器就跳下去了。你应该可以在下面找到他——他多半正在那些杂种的脑袋上戳窟窿眼呢。
Когда тут появились пираты из братства Крушащей Волны, Морской Рог схватил первое подвернувшееся под руку оружие и сиганул прямо с этого края. Он, должно быть, до сих пор там внизу проламывает воргенам черепа.
пословный:
浪 | 打浪 | ||
1) волна (также перен.)
2) тк. в соч. беспутный; распущенный
|
см. 轻快步
облегчённая рысь (с приподниманием таза)
|