海尔·塞拉西
_
Хайле Селассие
примеры:
塞西尔 - 僻静海滩
Сайсил: уединенный пляж
塞西尔 - 宁静海滩
Сайсил: тихий пляж
哟吼,哟吼,塞西尔的海岸闪闪发光,哟吼,哟吼!
Йо-хо, йо-хо, Сайсил показался, йо-хо, йо-хо!
鲁库拉森林 - 塞西尔路
Лес Лукуллы: дорога на Сайсил
一个从塞西尔近海捕捉上来的新鲜样本。
Здоровая особь, только что выловленная в прибрежных водах Сайсила.
竭诚欢迎您莅临我们美丽的国家。我是海尔·塞拉西一世,原名里·塔法里·马康南,衣索比亚皇帝,您谦卑的仆人。
Тысячи людей приветствуют нашу прекрасную нацию. Я Хайле Селассие, рас Тафари Маконнен и император Эфиопии, ваш покорный слуга.
喂,水手们!你们能享受到吹过塞西尔的海风吗?
Эй, морская душа! Как тебе свежий ветер Сайсила?
欢迎朋友来到我充满和平与繁荣的国土。我是犹大部落的征服之狮,主中之主,王中之王。你可以称呼我为海尔·塞拉西一世。
Приветствую вас, друг, в моих мирных и процветающих землях. Я Лев-победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии. Но вы можете звать меня Хайле Селассие.
看起来我们到达得正是时候,塞西尔的海滩被攻击了!
Мы прибыли очень вовремя: на берега Сайсила нападают!
深色的绿松石染料,如同塞西尔的海港般鲜亮。闻一闻,甚至还有海的味道。啊。
Красивый бирюзовый пигмент, яркий, как прибрежные воды Сайсила. Понюхайте: даже пахнет морем… фу-у!
你会在塞西尔的海滩上发现小鬼(该死的守望者!我们不会把小鬼交给他们。)
Вы найдете импов на побережье Сайсила. (Проклятые надзиратели! Я не выдам им этих импов!)
你会在塞西尔的海滩上发现小鬼们。(该死的守望者!我们不会把小鬼交给他们。)
Вы найдете импов на побережье Сайсила. (Проклятые надзиратели! Мы не выдадим им этих импов!)
秘源?在塞西尔?呸!就这乱石丛生,鸟不拉屎的地儿?康拉德选的这地方!
Источник? Здесь, в Сайсиле? М-да, из всех богами проклятых мест Конрад выбрал именно это!
噢,我和我大哥可乐拉着这货车在塞西尔周围跑,就在码头与墓地之间来回!
О, мы тут с братом Быком таскали энту тележку по всему Сайсилу, от порта до кладбища и обратно!
我认为肯定是塞西尔城。海边的空气,鱼儿到处是...那种带着腥味的空气萦绕着所有港口小镇。
Знаешь, я думаю, что это Сайсил. Море, воздух, рыбные пироги... И эта завораживающая атмосфера отчаяния, что присуща всем портовым городам.
多么有趣的组合!秘源猎人,是吧?我听说你穿过塞西尔进入了鲁库拉。
Какая милая компания! Искатели Источника, не так ли? Да, я уже наслышан о ваших похождениях в Сайсиле и благословенной Лукулле.
我坐船从阿拉塔来到塞西尔。黑夜如墨,灯塔太远,无法指引我们。船很快就搁浅了,我们都迷路了。
Я плыла на корабле из Араты в Сайсил. Ночь была черной, словно чернила, и маяк вдали ничем нам не помог. Вскоре корабль разбился о скалы, и все мы погибли.
查拉和霍顿...不是我们遇见的那些骷髅商人吗?查拉在塞西尔,而霍顿就在这座村子的外面!
Карла и Хортун... Это же скелеты-торговцы, мы их недавно видели! Карла в Сайсиле, а Хортун вообще здесь, у деревни!
想想阿户可能给塞西尔造成了如此恐怖的影响!玛多拉是对的——这魔法会带来疯狂。
Если подумать, этот кошмар на Сайсил мог наслать Арху! Мадора права: вся эта магия - сущее сумасшествие.
我们似乎偶然发现了塞西尔的帝王蟹旅馆的一个阴暗版本,莉安德拉一定很喜欢玩弄我们...
Похоже, мы наткнулись на темное отражение таверны "Королевский краб". Должно быть, Леандра забавляется, играя с нами.
塞西尔是你的责任,猎人!是啊,军团也是!布拉克斯·雷克斯已经死了,除了你,没人可以做出这样光荣的功绩!
Сайсил перед тобой в долгу, искатель! Как и легион! Король Бракк мертв - и никто, кроме тебя, не совершил бы столь великого деяния!
这里安息着拉斯卡迪瑞克斯。他出生时,是身份卑微的哥布林,去世时,是塞西尔镇第七十二任市长。
Здесь лежит Раскадриксес. Родился простым гоблином, умер семьдесят вторым мэром Сайсила.
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
这可问倒我了!我们应该不是迷失在大海中的唯一的塞西尔人,但最近那里正在进行些奇怪的魔法仪式。死人可不会那样!
Да уж! Мы же не единственные сайсильцы, погибшие в море! Нет, дело наверняка в какой-то странной магии. Непохоже, чтобы другие мертвые повторяли нашу судьбу!
我们遇见了威廉,一座困在海伯海姆的许愿井。他告诉我们,找出波瑞阿斯把他困在这里的咒语是唯一能让他重返塞西尔的方法。
Мы встретили Уильяма - колодец желаний, запертый в Хиберхайме. Он сказал, что вернуть его в Сайсил может только заклинание, с помощью которого его похитил Борей.
在我很小的时候,你知道吗,我一定是被我的部落遗弃了,因为据说我被发现时正坐在柳条篮子里,经过塞西尔向大海飘去。
Видишь ли, когда я была совсем маленькой, мое племя, скорее всего, изгнало меня - ведь меня нашли в корзине, которая плыла мимо Сайсила прямо в открытое море.
我过去曾在七海上和最棒的水手们扬帆起航,但是我在集市上找到了我真正的使命:我曾是塞西尔最强壮的人,他们甚至为我印了海报!
Раньше я плавал по морям с лучшими моряками, и даже с лучшими из лучших, но истинное призвание я нашел на ярмарке. Я был самым сильным человеком в Сайсиле, и именно так меня и объявляли!
我的名字是沃格拉夫。我很佩服你!没有像~秘源猎人~那样的英雄,塞西尔就灭亡了!请让我加入你们吧!
Меня зовут Вольграфф. Я вами восхищаюсь! Орден лучше всех! Сайсил - тупик. Возьмите меня к себе!
我们可以利用玛多拉关于塞西尔的丰富经验,而且她向我们所提的要求和秘源猎人的工作也算目标一致。
Опыт Мадоры послужит на благо всего Сайсила, а мы как искатели Источника вполне сможем выполнить ее просьбу.
谣言已经传了很久,说布拉克斯的尸体被埋在塞西尔东部腹地被遗弃的七神教堂里,在它地下有个地下室,就在那儿。
Давно уже ходят слухи, что тело Бракка погребено в подземельях под заброшенной церковью Семерых, на восточном побережье Сайсила.
阿户告诉我们伊卡拉住在塞西尔北部的鲁库拉森林里的一个小屋中。如果我们想找到白女巫,那么这就是我们要去的地方。
Арху рассказал, что Икара живет в хижине в лесу Лукуллы, к северу от Сайсила. Если нам нужна Белая ведьма, надо отправляться туда.
пословный:
海尔 | · | 塞拉 | 拉西 |