海荒滩
_
strand
hǎi huāng tān
strandпримеры:
「不,它不是『冲』上来的。它是自己∗走∗上来的。」 ~海滩拾荒客沙林霍姆
«Нет, его не «выбросило» на берег. Он ∗вышел∗ на берег». — Шафринг Хульм, сборщик ракушек
你听说过葛瑞森船长没有?有人说那只是水手喝多了臆想出来的满口雌黄,可在西部荒野人人知道,葛瑞森是真的!他是一个鬼,出没在长滩海面上偏远西部的西部荒野灯塔一带。
Тебе приходилось слышать о капитане Грейсоне? Некоторые говорят, что это пьяный бред матроса, но любой в Западном крае скажет тебе, что Грейсон существует на самом деле! Он призрак, который блуждает по маяку Западного края далеко на западе, на Бескрайнем берегу.
1公里远。码头对面某个地方,海湾的一座小岛上。堡垒荒废了,不过凶手也许在周围的海滩上找到了一个稳定的地点,那里的混凝土碎裂了,沉入大海——你从投币望远镜里看见过……
Расстояние: 1 км. Точка — за грузовой зоной, на островке в заливе. Форт разрушен, но, возможно, преступнику удалось найти хорошее место на пляже вокруг форта, где бетон крошится в море, как ты видел в платный бинокль...
пословный:
海 | 荒滩 | ||
1) море; морской
2) масса; множество
|