消散的
такого слова нет
消散 | 的 | ||
1) рассеивать(ся); растаять; рассосаться (об опухоли); рассеивание
2) физ. диссипация; диссипативный
3) ликвидировать, изгнать (напр. недуг)
|
в примерах:
不愿让身体消散的乙太种发明了保全并增强自身的方法。
Эфириды, не желающие мириться с разложением своих тел, изобретают способы сохранить и укрепить их.
男人歪着头,试着看透正在消散的烟雾——为了∗下一次∗射击。
Человек наклоняет голову и вглядывается в рассеивающийся дым... для ∗нового∗ выстрела.
忍耐一下恶臭,它最终会消散的,对吧?
Терпеть вонь. Когда-то ведь она выветрится?
我不会消散的...太阳会找到我的...
Я не растаю... Солнце отыщет меня...
我还闻得到空气中的臭氧味。不晓得这味道有没有消散的一天。
Воздух до сих пор пахнет озоном. Интересно, исчезнет ли когда-нибудь этот запах?
云消(云消散)云消
размывание облаков
分散; 消散
расселение популяции
云消(云消散)
размывание облаков
雾消散了
туман рассеялся
泡沫的消散
foamy meltdown
……帷幕消散……
...завеса рассеивается...
着火,消散
Горение, рассеивание
云已经消散。
The clouds have been dissipated.
雾正在消散。
The fog was dispersing.
等到乌云消散
wait till the clouds roll by
灵魂何以消散?
Как призрак может умереть?
...然后她消散了...
...и она исчезает...
<气息消散了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
(光, 声, 音, 气味等)消散
улетучиваться, улетучиться
她脸上的愁容消散了。
The worried expression has disappeared from her face.
我们绝不会 消散。
Мы никогда не растаем.
我的怒火,暂时消散!
Я уже явил свой гнев!
快点,趁作用还没消散!
Скорее, пока эффект действует!
消散了…看来确实有效。
Пуф! И всё! Вот так.
万圣节到了,帷幕消散……
На Тыквовин завеса рвется...
<巫妖王的气息消散了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
迷雾终于消散!光荣的一天!
Мгла развеялась! О славный день!
太阳升起时雾很快就消散了。
The mist quickly dissipated as the sun rose.
乌云消散, 露出了一片晴朗的天空
тучи растаяли, и открылось чистое небо
在早晨的阳光下,薄雾涣然消散了。
Под лучами утреннего солнца дымка постепенно рассеялась.
这种感觉消散了,只留下沉默。
Ощущение исчезает, тишина остается.
寒冷消散了。老人看着你,小心翼翼。
Холод отступает. Старик настороженно смотрит на тебя.
笼罩着两国关系的阴云会迅速消散。
The dark clouds hanging over the relations between the two countries will quickly vanish.
大概过几天水的苦味就会消散了吧。
Через день-другой вода станет прежней.
浓烟消散后,我们就能看清破坏的程度了。
When the smoke blew away, we could see the extent of the damage.
声音听起来很高兴,随后却逐渐消散了。
Голоса довольно откликаются, а потом затихают вдали.
自从来到这里,我就感觉我……正渐渐地……消散。
С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю.
我们的事迹与记忆开始逐渐从历史中消散。
Как будто кто-то пытается переиначить историю и убрать из нее наши деяния и воспоминания.
灵魂微微鞠躬回应,然后开始消散。回音之厅之旅开始了。
Дух отвечает сдержанным поклоном и постепенно исчезает. Он начинает свое путешествие в Чертоги.
刚出炉的剑,还热腾腾的!最后一锤的声响都还没消散!
Свежекованные мечи! Молоты прямо с наковальни, еще теплые!
从踏上此地的那一刻起,我感觉到我……渐渐地……消散。
С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю.
它的眼中闪过不耐烦的神情,然后立刻消散了。
В глазах его мелькает нетерпение, но тут же пропадает.
它不会自然消失,他们说只有某个法术能使它消散。
Сама не исчезнет. Говорят, с нее заклятие надо снять.
如果不驱散诅咒,卡达林就会渐渐消散,最终永远消逝!
Если проклятье не снять, Кадарин ослабеет и угаснет!
女孩的手无声地落下,她聚集起的力量消散无踪了。
Рука девочки падает – кажется, ее покинули последние остатки сил.
我们得像母鸡孵蛋般在这里蹲到迷雾消散为止。
Пока эта мгла не исчезнет, так и будем тут сидеть, как куры на яйцах...
噢,可当幻象消散时,他们会不会大吃一惊呢?!嘻嘻嘻!
Да, пожалуй, они удивятся, когда иллюзия рассеется. Но будет уже поздно, хе-хе-хе!
去把鲜血女巫干掉,魔法应该就会自然地消散了。
Разберись с этой ведьмой крови, и магия наверняка рассеется.
真是让人高兴啊,陌生人!腐疫被治愈了,疫病消散无迹了!
Возрадуйся же! С гнилью покончено, хвори больше нет!
她的声音在你脑海中清脆地回响着,而后逐渐消散。
Ее голос ломается и растворяется в вашем мозгу.
虽然气味会消散,足印会模糊,但有些踪迹永不会被抹灭。
Запахи пропадают, а отпечатки лап смывает дождь, но некоторые следы не стереть никогда.
贾涵灵魂的边缘轻轻地消散了,他在这份安静的幸福中,笑了。
Призрак Джаана блаженно улыбается, и нити, из которых была сплетена его душа, тихо угасают.
在你脑后,你感觉到阳极音乐的快速节拍……然后逐渐消散。
Где-то в затылке ты чувствуешь быстрый стук анодной музыки... потом ощущение стихает.
那张脸消散了,星星开始旋转...你的头也跟着旋转,此时你被带到了...
Лицо исчезает, звезды кружатся... и голова ваша тоже, как будто вас уносит в...
使用消散迅速移动到掩体后可以让敌人摸不清你的位置。
С помощью «Ухода в тень» можно перенестись за укрытие и спрятаться от противника.
虽然「四风守护」已经不再有人祭祀,但古老的风不会消散…
Уже давно никто не делает подношения Хранителям четырёх ветров, но ветра по-прежнему с нами...
「幻法消散,谎言现形,原身显露。」 ~地精美境卫艾薇拉
«Все заговоры сняты, ложь разоблачена, сущность обнажена». — Авилла, эльфийская охранительница
10秒——边界消散。20秒——失去自我。30秒——一切都消融在原始的虚幻中。
Десять секунд: тают границы. Двадцать: потеря своего «я». Тридцать: растворяется вообще всё, оставляя лишь чистую нереальность.
在莫伊拉刚使用过消散后,她将没有其他位移或逃生技能。
«Уход в тень» — единственная способность Мойры, позволяющая ей быстро передвигаться или убегать от опасности.
你可以使用消散迅速移动到需要生化之触治疗的队友身边。
С помощью «Ухода в тень» можно быстро добраться до раненого союзника и вылечить его «Биотической хваткой».
当战火消散后,签署了白金协定……它旨在维持帝国的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
灵魂突然消失,他的酒杯从他手中掉了下来,杯里的酒也消散在漩涡之中。
Бокал падает из рук призрака, когда тот исчезает, – и содержимое его развеивается завихрением эктоплазмы.
随后,他的灵魂在你面前消散,他自己的声音也融入了你听到的喧哗声中。
Затем на ваших глазах его дух растворяется, превращаясь в бесплотный звук, и его собственный голос присоединяется к какофонии, которую вы слышите.
吟游诗人的恐惧消失了,他平静下来。他像之前一样平静,但雾已经消散了。
Страх барда утих. Теперь он так же неподвижен, как прежде, но туман немного рассеялся.
不过,对这些「树叶」我也没什么保存手段,「风」也许很快就会消散,
Но у меня нет средств для сохранения этих листьев. Возможно, что их «ветер» исчезнет слишком быстро.
咬文嚼字的痛苦消散了,现在他感觉好多了。与∗教育∗相行见远。
Словесная боль отпускает, он чувствует себя лучше. Дальше от ∗образования∗.
你感到一阵轻微的热,雾开始消散,慢慢地显露出曾经熟悉的景象。
Вы чувствуете ласковое тепло, и туман начинает рассеиваться, постепенно открывая давно забытое зрелище.
居然还有魔物在周围活跃吗?看来那场风暴的影响还远没有消散…
Монстры всё ещё в окрестностях? Кажется, влияние того шторма ещё не рассеялось...
这灵魂在痛苦地扭曲,它渴望自由,以便继续前进。最终,雾消散了。
Призрак отчаянно вырывается, он жаждет вырваться на свободу. Уйти. Еще немного – и туман начинает рассеиваться.
当战火消散后,白金协定被签署了……它旨在建立帝国内的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
灵魂在你眼前摇摇欲坠,慢慢消失。她最后的丝丝耳语几乎消散于风中...
Призрак перед вами дрожит и дергается от страха. Она растворяется от ужаса прямо у вас на глазах. Ее последние слова едва слышны на ветру...
<碎片在光下熠熠生辉,环绕它的最后一抹能量脉动倏然消散。>
<Осколок ярко вспыхивает на свету, и в тот же миг его аура окончательно угасает.>