淮王鸡狗
_
比喻攀附别人而得势的人。
huái wáng jī gǒu
比喻攀附别人而得势的人。晋葛洪《神仙传‧刘安》:“时人传八公、安临去时,余药器置在中庭。鸡犬舐啄之,尽得昇天。”后因以“淮王鸡狗”比喻攀附别人而得势的人。
пословный:
淮王 | 鸡 | 狗 | |
I сущ.
1) курица; петух; курятина; куриный; петушиный (в форме петуха)
2) курица домашняя (лат. Gallus gallus domesticus или Gallus domesticus) 3) Петух (10-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 酉 ю, обозначающему год Петуха)
II словообр.
входит в названия птиц сем. куриных
III сущ.
1) жарг. проститутка
2) обзывательство
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |