混混儿
hùnhùnr
человек без определённых занятий; бродяга, шпана
hùn hunr
〈方〉流氓;无赖。hùnhùnr
[hoodlum] [方]∶地痞; 无业游民
hùn hùnr (变)hùn huer
不务正业,游手好闲的人。
如:「他已不再是从前的那个混混儿了。」
hùn hùn r
ruffian
hoodlum
hùnhùnr
see hùnhùn(r) 混混частотность: #25951
примеры:
嗯。我就该知道指望不上一个混混儿。
Хм. И зачем я только попросил простолюдина?..
- 最近混的怎么样?
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- 有点儿混不下去了。
- 还算混得下去。
- Как поживаешь?
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
- Да так себе. (Не очень хорошо.)
- Да все путем (отлично)!
一只秽血雏儿混进一群土匪中,大概是想对所有人都送上一份“大礼”吧。
Какой-то дикарь прибился к шайке разбойников. Скорее всего, он собирается всем им передать дар.
一只秽血雏儿混进一群死灵术士中,大概是想对所有人都送上一份“大礼”吧。
Какой-то дикарь прибился к шайке некромантов. Скорее всего, он собирается всем им передать дар.
从这里往东,在堡垒的废墟里。他在酒馆里遇到一些法罗岛的混混,跟他们一起去了那儿。这些人对我儿子灌输了一通寻宝的鬼话。我说:“儿子,法罗岛的家伙个个都是骗子,别跟他们称兄道弟。”…但他还是固执己见。
На развалинах крепости, к востоку отсюда. Он пошел туда с какими-то бродягами с Фарер - он в таверне с ними познакомился. Задурили ему голову разными историями про какие-то тамошние сокровища. Говорил я сыну - на Фарерах одни лжецы, не водись ты с ними... Ну так ему же лучше знать.
пословный:
混混 | 儿 | ||
1) хаотический
2) шум волн
3) мутный, нечистый
4) тёмный, смутный (о времени)
5) пережить кое-как; перебиться; прожить худо ли, хорошо ли (напр. трудный год) gǔngǔn
клокочущий; бурно течь, бить ключом
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|