清思想
_
PRC clean up ideology
qīng sīxiǎng
PRC clean up ideologyпримеры:
澄清思想
покончить с идеологической путаницей
清政治,清思想,清组织,清经济
clean things up in the fields of politics, ideology, organization and economy
思想清晰了
мысли просветлели; Мысли прояснились
他的思想千头万绪, 理不清楚
его мысли были лабиринтом без выхода
他们的行动清楚地反映了他们的思想。
Their actions clearly reflect their thoughts.
他思想溜号没听清教师的讲解
Он отвлекся и прослушал объяснения учителя
你说你要时间厘清思绪。你想清楚了吗?
Ты сказала, что должна о чем-то подумать. Подумала?
你无所畏惧。从你的账户余额来看,你的思想∗一片清澈∗。
Тебе нечего бояться. Судя по твоему благосостоянию, мыслить ты должен ∗кристально∗ ясно.
「坚石与思想终成废墟。 唯叶间清风得以长存。」 ~墓志铭
«Камень и воспоминания постепенно исчезнут. Останется лишь ветер, шелестящий листьями». — надгробная надпись
头脑清醒点。她装的很友好。她会钻进你的思想。别让她得逞了,懂吗?
Ты только будь настороже. Она попробует подлизаться. Заползти в твои мысли. Не позволяй ей этого, ясно?
实在不好意思…虽然嘴上说我已经想清楚了,不会告诉提米真相。
Мне неловко, но... Хотя я и не хочу его травмировать...
那人转向了你,你看清了他的脸,是蜡黄人。那人痛苦而又愤怒地咆哮着,你感觉他的思想在寻找入口,侵入你的思想。
Фигура поворачивается к вам, и вы узнаете изуродованное лицо. Белоликий. Он яростно ощеривается, и вы чувствуете, как его разум пытается дотянуться до вашего, ищет способ проникнуть внутрь.
她就在薇儿小屋。<name>,求你了。要有耐心。她是个思想古板的老太太,还有点神志不清。
Она все еще в своем домике. Пожалуйста, <имя>, прояви терпение. Она уже совсем старенькая и слегка выжила из ума.
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
秘源术士。你...穿透了我的思想,就像她一样,但你让我感受到的东西都那么清晰,没有任何...幻象。
Колдун Истока. Ты... Ты проникаешь в мои мысли, как и она – но оставляешь за собой ясность, а не фантазии.
[直义] 人心不是编织袋, 你剜不出个小窗户来; 人心不是编织的, 可以剜个洞往里看看.
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
[释义] 人的思想感情是很难了解到,猜想到,弄清楚的.
[比较] Чужая душа потёмки. 知人知面不知心.
[例句] Неведомо, какие мысли занимали тогда Акулину; сердце не лукошко, не прошибёшь окошко, говорит русская пословица. 不知道阿库林娜当时是怎么想的. 俄罗斯旅事
сердце не лукошко не прошибёшь окошко
пословный:
清思 | 思想 | ||
1) мысль, идея; идеология; мышление, образ мыслей; идейный, идеологический; воззрения
2) думать о..., постоянно устремляться мыслью к...; мысленный
|