清清嗓子
qīngqīng sǎngzi
прочистить горло, прокашляться, откашляться
в русских словах:
прокашляться
咳出痰来 kéchūtánlai; 咳嗽几声清清嗓子 késou jǐshēng qīngqīng sǎngzi
примеры:
在讲话以前咳嗽几声(清清嗓子)
откашляться перед речью
他清清嗓子,继续说道。“这些其实都是无稽之谈。哪有间谍活动会∗这样∗堂而皇之地放在公众面前谈论的……”
Он прочищает горло и продолжает. «Но всё это мелочи, чепуха — сколько бы они ни занимались промышленным шпионажем, это не могло бы дать им ∗такое∗ преимущество перед всеми остальными...»
“咳-咳…”(清清嗓子,敲敲门。) “嗨,我是鬼鬼,有两个V的鬼鬼,我在名单上。客人名单上的。”
«Кхм-кхм». (Прочистить горло, постучать в дверь.) «Привет, это Смекалочка, пишется через „е“, я в списке. Гостей».
清清嗓子,问她在你逗留在这儿的时候,她能不能摘掉这颈圈?
Откашляться и спросить: раз уж вы все равно здесь, не могла бы она снять с вас ошейник?
伊凡清清嗓子。罗斯特把脸转向他...同时也把精灵的下巴朝他扭过去。
Ифан покашливает. Руст поворачивается к вам, потом берет эльфийку за подбородок и грубо разворачивает и ее тоже.
清清嗓子,跟她一起哼唱。
Откашляться и начать напевать вместе с ней.
坐下吧,rav(阿里罗斯语),请自便。让我来清清嗓子,然后...听吧。
Присаживайся, rav, да устраивайся поудобнее. Минутку, сейчас горло прочищу... Итак, слушай.
公牛晃了晃身子,吞下反刍食物,清清嗓子。
Бык встряхивается. Проглатывает жвачку. Прочищает глотку.
伊凡清清嗓子。罗斯特把脸转向你,同时粗暴地把精灵的下巴朝你扭过去。
Ифан прочищает горло. Руст поворачивается к вам, потом берет эльфийку за подбородок и грубо поворачивает и ее голову.
清清嗓子,宣称你确实受布拉克斯之命前来送信的...
Прочистить горло и заявить, что вы принесли послание от Бракка.
清清嗓子,吸引他的注意。
Прочистить горло, привлекая его внимание.
坐下吧,rava(阿里罗斯语),请自便。让我来清清嗓子,然后...听吧。
Присаживайся, rava, да устраивайся поудобнее. Минутку, сейчас горло прочищу... Итак, слушай.
清清嗓子,改变话题。
Откашляться и сменить тему.
пословный:
清清 | 清嗓子 | ||
(1) [clear]
(2) 清洁明澈的样子
(3) 清楚
(4) [crystal]: 清越
(5) [in vain]: 白白地
|