清苦
qīngkǔ
[благородная, честная] бедность; [гордая] нищета; бедный; тяжёлый, безрадостный
qīngkǔ
贫苦<旧时多形容读书人>:生活清苦。qīng kǔ
destitute but honest
poor and simple
spartan
austere
qīng kǔ
poor; plain:
生活清苦 live in poverty
qīngkǔ
1) poor; plain; poor but clean and honest
2) badly off
1) 守贫刻苦。
2) 贫苦。
3) 诗文清峻寒苦。
частотность: #34457
примеры:
生活清苦
жить в бедности
璃月水生的泽芝,花开两株。一株盛放芳香,一株莲蓬清苦。据说能入药。
Водяное растение Ли Юэ, растущее и цветущее только в парах. Один из них преисполнен ароматом, в то время как другой - горечью. Говорят, что из чашечек лотоса получаются отличные лекарства.
酸辣爽口的菜肴。兽肉与薄荷之间达成了绝妙的平衡,细嫩而不显绵腻,幽香而不显清苦。一丝鲜明的辣意则是将这平和诗意的两者彻底唤醒,在口中雀跃躁动,并以完美的叹号收官。
Кисло-острое блюдо. Мясо и мята прекрасно уравновешивают друг друга: ингредиенты нежные и нежирные, вкус тонкий, не имеющий горечи. Тонкие острые нотки пробуждают этот лиричный дуэт, вспыхивают во рту, становясь ярким финалом этой кулинарной истории.
他们过着极端清苦的生活。
They lived an austere life.