渗出来
shènchūlái
просачиваться, вытекать, протекать
shèn chūlai
ooze out; seep outпримеры:
果汁渗出来了。
The juice seeped out.
油都渗出来了。
Oil is oozing out.
如果你想用什么尖锐的东西去戳他,就能看见那玩意渗出来——也许,用一把刀?不——用长剑!
Если проколоть его чем-нибудь острым, эта жижа наверняка вытекла бы наружу. Может, ножом? Нет, рапирой!
是血。从血迹的形状来看,是从树那边渗出来的。
Кровь. Судя по форме пятен, она натекла со стороны дерева.
水从漏的管子中渗出来。
Water oozed from the leaky pipe.
看到没?啥都没有!我啥都没看到。但是嗅到了一切。我嗅到了生命,嗅到了死亡,还嗅到了死亡之雾渗出来了。死亡!我们正驶向死亡!
Видела? Ничего! Ничего не видела. Но все чуяла. Чуяла жизнь. Чуяла смерть. Чуяла, как она вытекает из бочек. Смерть. Смерть на скалах!
水把堤坝渗出窟窿来了
Вода прососала плотину
死亡之雾的味道从地底下渗了出来...
Запах тумана смерти исходит из-под земли...
他慢慢地把手缩回来,舔了舔从你咬的伤口中渗出的血迹。
Он лениво отдергивает руку и слизывает капли крови, проступившие на коже – там, где остались отметины от ваших зубов.
如你所见,邪能会渗透活体组织,而且可以被轻松引导出来。
Как ты уже наверняка <обратил/обратила> внимание, Скверна легко пропитывает живую ткань – и впоследствии ее с той же легкостью можно извлечь.
咬住你的嘴唇,直到渗出血来。一首诗怎么样?当然,是店家出钱。
Прикусить губу, пока не скатится капля крови. Как насчет стишка? За счет заведения, ясное дело.
导师看向自己的伤口,好奇地用爪子戳了戳,同时鲜血渗了出来,染红了她的爪子。
Мейстр смотрит на свои раны и с интересом тычет в них когтем. Из порезов начинает струиться кровь.
我的特工已经渗透了营地,但时间有限,我们必须快点拿到一些提取出来的矿物的样品。
Мои агенты под прикрытием проникли в гоблинский лагерь, но времени почти не осталось, нужно получить образцы руды как можно скорее.
就在你检查这个来之不易的战利品时,淤血从杰克船长的遗物里渗出,并神秘地渗入地面。
Пока вы изучаете с таким трудом добытый трофей, из головы капитана Джека вытекает кровь и таинственным образом впитывается в землю.
你的任务就是渗透到他们当中,把加洛德给救出来。去东南方的暗语小径,跟那个叫做奥泰尔的谈一谈。
Твоя задача – проникнуть в их ряды и освободить Джерода. Ортелл ждет тебя на тропе Зловещего Шепота – он даст тебе дальнейшие инструкции.
骷髅探入他长袍的褶皱中,拽出一个黑乎乎的小肉块。上面布满经脉,脓汁渗了出来,似乎还缺了一块。他笑着把它呈给你。
Скелет извлекает из складок своего одеяния нечто маленькое и черное, оплетенное сеткой вен и сочащееся гноем. Похоже, у этого предмета чего-то недостает. Он протягивает его вам со слабой усмешкой.
虚空异兽紧紧抓着你,直到你感觉自己的伤口已经渗出血来。不知过了多久,可能是几分钟,或者是数小时。然后,它的双爪松开。你先是感到气流和风的呼啸,接着你便砰然落地。
Исчадие Пустоты крепче сжимает когти, и вы чувствуете, как они впиваются вам в тело, как течет кровь. Проходит время – минуты, может быть, часы. Наконец существо раскрывает когти. Сначала – воздух, бешеный ветер. Потом удар.
“相反,所有毒液都从这种生物的牙齿里渗出,然后流入周围的液体,把它自己也一并溶解了。也许这是一个充满诗意的结局,但是对于科学界来说是一个真正的损失……”她对自己说到。
«Но вышло так, что яд вытек из зубов существа, попал в окружающую жидкость и разъел само существо. Поэтичная гибель — но такая потеря для науки...» — прибавляет она, больше самой себе.
пословный:
渗出 | 出来 | ||
1) просачиваться (вытекать) на поверхность, выделение (пота) через поры,
2) мед. экссудат; эффузия; экссудация (жидкость, просачивающаяся из мелких кровеносных сосудов в ткани тела при воспалении), воспалительный выпот
3) геол. выпотевание; выпот
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|