温迪戈
_
Виндего
примеры:
与伊莎贝对峙。温迪戈告诉了你真相。你知道她是黑环的人。
Обвинить Исбейл во лжи. Виндего сказала вам правду. Вы знаете, что она принадлежит к Черному Кругу.
温迪戈告诉我们,林德尔·凯姆对神王宣誓了。
Виндего рассказала, что Линдер Кемм дал обет Королю-богу.
温迪戈-面具小偷
Виндего, похитительница Маски
温迪戈,那个试图在梅里韦瑟号上杀死我的女巫,她说那些向“圣契”宣誓的人都是死亡的奴仆,他们听命于神王。
Виндего, ведьма, которая пыталась убить меня на борту "Свежего бриза", сказала, что все, принявшие Завет, служат самой смерти и исполняют волю Короля-бога.
质疑这股冲动。放走温迪戈能得到什么?
Сомневаться. Что вы получите, освободив Виндего?
温迪戈的骨头哗啦啦落到地上。她自由了,已经前往了回音之厅,她已经从神王的枷锁中获得解脱。你听到一个声音在你体内回荡,那是温迪戈的声音。
Кости Виндего рассыпаются по полу; она готова войти в Чертоги, свободная от оков Короля-бога. Вы слышите голос у себя в голове – голос Виндего.
先稳住并召唤温迪戈。她必须与你合力抵抗。你们一起就能阻止神王拿走她的灵魂。
Стоять насмерть и воззвать к Виндего. Она должна присоединиться к вашей борьбе. Вместе вы сможете отбить у Короля ее душу.
温迪戈终于还是走道了尽头。吸收她的秘源。
Наконец-то Виндего близка к своему концу. Поглотить ее Исток.
建议道,如果温迪戈真的这么危险,他们可以杀了她。
Предложить им убить Виндего, раз она так опасна.
汹涌的浪花将你包围,温迪戈轻轻抱着你的头。“对不起宝贝。我只是受了他的蛊惑,原谅我。”
Виндего укачивает вас на руках, гладит по волосам, волны с грохотом разбиваются вокруг вас. "Прости, солнышко. Я была зачарована его обещанием. Прости меня".
我们继续前进,但没找到温迪戈。
Мы отправились дальше, не освободив Виндего.
我们知道了该如何放走温迪戈。
Мы выяснили, как освободить Виндего.
你朝牢房靠近了点儿,以便看看那具骷髅,你知道那是温迪戈。那障碍使她的秘源静默,但你怕的不是她的秘源,而是一个...更可怕的东西。一个暗影。她什么都没说,但你仍能听到她的话语。
Вы подходите к клетке, чтобы взглянуть на скелет, который когда-то был Виндего. Заслон глушит ее Исток, но вас страшит не Исток, а нечто... большее. Тень. Она ничего не говорит – но вы слышите ее слова.
我们对温迪戈使用了破誓之镰。她终于得到了解脱,前往回音之厅。
Мы передали Избавительницу Виндего. Та наконец-то освободилась и отбыла в Чертоги Эха.
提及一个名字,“温迪戈。”
Упомянуть имя: "Виндего".
你满脑子全是温迪戈袭击驶往欢乐堡的船只的幻象。你看向牢房,你的记忆扭曲缠结起来。
Вашу голову заполняют видения атаки Виндего на судно, идущее в форт Радость. Вы смотрите в клетку – и ваши воспоминания искажаются и закручиваются.
温迪戈平静地站在这里。她没有混淆我们的想法。她赢得了我们的信任。
Виндего мирно стоит в стороне. Она не пытается затуманить наш разум. Она завоевала наше доверие.
净源导师们可以用颈圈和笼子来静默秘源之歌。通常我觉得这样做很残忍。但是这个叫温迪戈的家伙...必须被控制着。
Магистры могут заглушать песни Истока, используя свои ошейники и клетки. Обычно я бы назвала это жестокостью. Но эта тварь Виндего... она заслужила заключение.
那个时刻,你听到了...音乐声。是一首摇篮曲。你瞥了一眼笼子,温迪戈静静地站在那儿。你眯起眼睛,开始颤抖,直至那旋律不再你耳边回响。
В эту секунду вы слышите... музыку. Колыбельную. Вы смотрите на клетку. Виндего стоит молча. Вы щуритесь и дрожите до тех пор, пока музыка в ваших ушах не замолкает.
我们遇到了温迪戈,那个曾在运输船上见过的疯狂秘源术士。她再一次试图杀了我们。
Мы снова встретились с Виндего – той самой безумной колдуньей с корабля, – и снова она попыталась нас убить.
提醒比斯特说,当海浪想要吞噬他的时候,当温迪戈攻击他的时候,是你使他转危为安。因此他必须让你飞升,这样你就可以再次提供帮助,帮助他,帮助反叛者,帮助所有矮人族人。
Напомнить Зверю, что, когда море пришло забрать его – когда атаковала Виндего – вы помогли ему добраться до безопасного места. Он должен позволить вам вознестись, чтобы вы сделали это еще раз – для него, для повстанцев и для всего гномьего народа.
不,我不能让你进去。“温迪戈”这样的傢伙,他们伪装自己混进我们之中。他们说的话唱的歌会迷惑人心。给她一分钟,你就无法辨别真伪了。
Нет. Я не могу тебя впустить. Твари типа этой Виндего – они притворяются такими, как мы. Их слова, их песни завораживают. Дай ей минутку, и ты уже не поймешь, что реально, а что нет.
一个名叫温迪戈的秘源术士承认对这次谋杀负责。她还暗示,我们和她的目标有某种共性...在我们得知更多消息以前,她不知为何引发了巨大的爆炸。我们必须离开这里,为了抵御前方的不测,找些武器是明智的做法。
В убийстве созналась колдунья Виндего. Она сказала мне, что у нас и у ее жертвы есть нечто общее... Но прежде чем нам удалось узнать больше, она каким-то образом устроила мощнейший взрыв. Пора убираться отсюда, и было бы неплохо добыть оружие, впереди наверняка ждут новые опасности.
我们决定和温迪戈战斗。
Мы решили драться с Виндего.
温迪戈什么都没说,但她未言之语包围着你。“不会再有什么诡计。我只要自由。”
Виндего молчит, но ее невысказанные слова окутывают вас. "Больше никаких игр. Только свобода".
对极了。卢锡安把这些家伙称为“温迪戈”。他们通过歌谣和故事向我们的孩子传递他们的黑魔法。真让我恶心。我们的孩子...成了恶魔的工具!
Чертовски верно. Люциан говорил о тварях типа этой Виндего. Они заражают наших детей своей черной магией с помощью песенок и сказок. Убила бы. Наши дети... орудия демонов!
我们和囚犯交谈,对方居然是温迪戈。她已经对神王失去了信心,并希望获得自由。
Мы поговорили с пленницей – оказалась, что это Виндего. Она потеряла веру в Короля-бога и хочет освободиться.
告诉温迪戈,神王惯于欺诈和背叛。
Сказать Виндего, что Король-бог лжив и склонен к предательству.
我们打败了温迪戈。她在发动袭击前,似乎在祈求某个未知的神明得到宽恕。那个疯子一样的老巫婆到底崇拜着什么神呢...?
Мы победили Виндего. Прежде чем напасть, она молила о прощении какое-то неведомое божество. Какому же богу может поклоняться такая сумасшедшая тварь?..
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
你的头在尖叫,就像被神王的愤怒劈成两半一样,但你还能撑住。你将温迪戈的灵魂抛入虚空,她的秘源源源不断注入你身体。
Ваша голова визжит от боли, будто мощь Короля-бога разрывает ее на две половинки – но вам удается этому противостоять. Исток Виндего устремляется в вас мощными толчками, и вы швыряете ее призрак в Пустоту.
告诉他们你能帮助圣教骑士。温迪戈的天赋可比不上和你。
Заявить, что вы можете помочь паладинам. Талантам Виндего с вашими не сравниться.
温迪戈顿了顿。她没再开口说话,可在你听来,那话语如知更鸟的歌声般清晰。
Виндего замолкает. Она не произносит следующие слова вслух, но вы слышите их ясно, как песню малиновки.
温迪戈什么都没说,但她未言之语包围着你。“只要我被锁住,神王就会高兴。”
Виндего молчит, но ее невысказанные слова окутывают вас. "Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи".
她看着附近的装置,你突然有一种冲动——一种想要关掉那装置,将温迪戈从牢房释放出来的冲动。
Она смотрит на ближайшее устройство, и вас охватывает порыв – отключить его, освободить Виндего из клетки.
这个女巫...这个温迪戈。千万别中她的诡计。不会有什么好事。
Эта ведьма... эта Виндего. Не ведись на ее фокусы. Ничего хорошего из этого не выйдет.
温迪戈!告诉守卫你原以为她已经完了。她一定要让你过去。
Виндего! Сказать стражнице, что вы-то думали, будто Виндего давно мертва. Так что вас надо пропустить.
那声音消失了。温迪戈还在那儿。
Голос замолкает. Виндего неподвижна.
随着神王切断你与那灵魂的链接,你的头就像被劈成两半一样在尖叫。神王攥住他的财产,领走她承诺的东西,温迪戈这时惊恐地看着你。
Ваша голова визжит от боли, будто разрывается на части, в то время, как Король-бог обрывает вашу связь с призраком. Виндего смотрит на вас с ужасом, а Король забирает свою собственность и пожинает дань.
温迪戈的眼睛变得清澈,她再次将头转向天空。
Тьма в глазах Виндего пропадает, и она вновь обращает лицо к небесам.
你朝囚室靠近了点儿,以便看看那骷髅,你知道那是温迪戈。她什么都没说,但她的话语回荡在你脑海。
Вы подходите к клетке, чтобы взглянуть на скелет, который когда-то был Виндего. Она молчит – но ее слова эхом отдаются у вас в голове.
我们听说在梅里韦瑟号上曾经攻击过我们的女巫温迪戈还活着。不过,她失去了其主人的宠爱——如果我们还能遇到她,也许能跟她做个了断。
Оказывается, Виндего – та ведьма, что напала на нас еще тогда, на "Свежем бризе", – жива! Впрочем, она лишилась протекции своих хозяев. Так что если мы когда-нибудь встретимся с ней снова, то вполне сможем ее одолеть.
“温迪戈”之类的傢伙。他们伪装自己,通过歌谣和故事向我们的孩子传递黑魔法。真让我恶心。我们的孩子...成了恶魔的工具!
Твари типа этой Виндего. Они прячутся, заражают наших детей своей черной магией с помощью песенок и сказок. Убила бы. Наши дети... орудия демонов!
你伸手去吸她的本源,但温迪戈的灵魂依然完整。你越用力,反抗越强烈。
Вы пытаетесь выпить ее сущность, но дух Виндего остается целостным. Чем больше усилий вы прилагаете, тем сильнее ее сопротивление.
告诉她你遇到过这个叫温迪戈的。那...可不是什么快乐事。
Сказать, что вы уже встречались с этой Виндего. Не особо... приятное событие.
你朝囚室靠近了点儿,以便看看温迪戈。如果说她没活着,她却是以一种令人费解的方式...存活着。这不仅仅是死灵法术。
Вы подходите к клетке, чтобы взглянуть на Виндего. Она выглядит на удивление... живой, пусть и нежитью. Это уже не некромантия – это нечто большее.
我们将温迪戈告诉我们的信息同凯姆对峙,但他矢口否认。或许我们不该相信她所说的...
Мы явились к Кемму и рассказали все, что узнали о нем от Виндего, но он отверг все обвинения. Наверное, зря мы ей тогда поверили...
温迪戈从牢笼里被释放出来。然而,她仍然需要摆脱神王的合约。她打算硬闯林德尔·凯姆的藏宝库。因为她相信那里能找到一把破誓之镰,它将让她获得真正的自由。
Виндего освобождена из клетки. Но теперь ей нужно освободиться от Завета Короля-бога, и поэтому она намеревается проникнуть в хранилище Линдера Кемма: она уверена, что там находится Избавительница, которая наконец дарует ей полную свободу.
温迪戈之前没做过什么来赢得我的信任。这不会改变什么。
Виндего отнюдь не пользуется моим доверием. Это ничего не меняет.
温迪戈的灵魂在飘荡破散。你的头骨发紧,喉咙像火烧一般,但她身体里的东西近乎是你的了。
Призрак Виндего трепещет и дрожит. Ваш череп сжимается, ваша глотка горит огнем, но сгусток ее бытия уже почти ваш.
温迪戈的灵魂颤抖着。她再也不是那个召唤海怪来击沉净源导师船只的自大女妖了,她现在只是个等待接受父母处罚,满心害怕的孩子。
Призрак Виндего дрожит. Она больше не наглая баньши, что призвала кракена и потопила корабль магистров, но испуганный ребенок, ожидающий родительского наказания.
亚历山大主教、麦乐迪和温迪戈的幽灵出现了,企图杀死我们。
Появились призраки епископа Александара, Хвори и Виндего, жаждущие убить нас.
告诉她温迪戈有强大的盟友。你必须了解她知道些什么。
Сказать, что у Виндего могущественные союзники. Вы должны выяснить, что она знает.
пословный:
温迪 | 戈 | ||
I сущ.
1) * клевец (древнее оружие, род багра на длинной рукоятке с поперечным лезвием); копьё
2) война; столкновения; стычки; военные действия II собств.
1) ист. Гэ (княжество на территории нынешней пров. Хэнань, эпоха Чуньцю)
2) Гэ (фамилия)
|