游击队城人
_
партизанец, партизанка
примеры:
(н. Партизанская)苏城河(游击队河)
Сучан р
敌人被游击队所打败
враг был разбит партизанским отрядом
华南人民抗日游击队
Южно-китайские народные антияпонские партизанские отряды
游击队放火烧了敌人的仓库。
The guerrillas burned down the enemy’s depot.
人民复仇者(指用人民战争反击侵略者的游击队员)
Народные мстители
是游击队员把敌人从我们国家赶出去的。
It is the partisan who drove the enemy forces out of our country.
游击队在敌人后方神出鬼没地活动,敌人无奈他何。
The guerrilla units mysteriously appear and disappear in operation behind enemy lines, without the enemy’s being able to do anything about them.
只要尼弗迦德人还在科德温森林里追游击队…
Покуда нильфы в Каэдвене по лесам за партизанами бегают...
现在那些小鬼不会跑去城里找工作,对金子没兴趣。他们都跑去帮泰莫利亚游击队卖命了。
Сопляки теперь не в город бегут, чтоб деньгу зашибать, а в лагерь темерских партизан.
难道凶手把受害人和某些外国的游击队战士弄混了吗?
Могла ли жертва быть связана с иностранными партизанами?
游击队员有组织的战斗团体中从事袭击和骚扰敌人的成员,尤指在被占领土内;游击队员
A member of an organized body of fighters who attack or harass an enemy, especially within occupied territory; a guerrilla.
尼弗迦德人一开始没怎样…直到游击队攻击了他们的要塞,然后他们就把我们的小屋全都给烧了。
Сперва Черные нам никакого вреда не делали... Пока партизаны не напали на их гарнизон. Тогда они спалили наши хаты.
(…)米薇女王开始募集强盗土匪和法外之徒拼凑成游击队,北方从来都不缺这种人。
В это время королева Мев начала создание партизанских отрядов, складывавшихся из отщепенцев, в которых Север никогда не испытывал недостатка. Нордлинги также никогда не могли договориться друг с другом.
「游击队挖出古怪的神器。 没人知道其来源,但却给予他们往后生命的希望。」 ~艾紫培的日志
«Мирродинские поборники откопали странный артефакт. Никто не знает о его происхождении, но он дает им надежду на жизнь после». — дневник Элспет
没错,当时我刚完成最后一轮磋商。亚甸和莱里亚会交给恩希尔…但是为了换取拉多维德的人头、终止游击队的活动,他将会从泰莫利亚撤军。
Да. Я возвращался с переговоров. Эмгыр получает Аэдирн и Лирию. Из Темерии он выйдет. В обмен на голову Радовида и прекращение партизанской войны...
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
пословный:
游击队城 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|