滚圆的
_
rounded; well-rounded
rounded; well-rounded
в русских словах:
округлость
〔阴〕 ⑴见 округлый. ⑵凸起来的圆形物. ~и фигуры 滚圆的体型.
примеры:
肚子吃得滚圆滚圆的
живот кругый-прекруглый от съеденного
小鸡们看上去像滚圆的小绒球。He brushed some fluff from his jacket。
The chicks looked like little round balls of fluff.
滚圆的手臂
fleshy arms
圆滚滚的大团骚乱!
Беспорядки в круглом обществе!
圆滚滚,不可食用!
Круглый и несъедобный!
圆滚滚的元素生物。
Пухленькие элементальные существа.
她的眼睛因兴奋而睁得滚圆。
Her eyes rounded with excitement.
那猫头鹰的双眼睁得浑圆,好似他圆滚滚的身体。
Сова выпучивает на вас свои круглые глазищи, круглые, как ее пухлое тело.
[直义]太阳上也有黑点.
[释义]没有尽善尽美的东西.
[参考译文]金无赤足, 人无完人; 瓜无滚圆, 人无十全.
[释义]没有尽善尽美的东西.
[参考译文]金无赤足, 人无完人; 瓜无滚圆, 人无十全.
и на солнце есть пятна
这护甲上的血迹跟凹痕显示是战士所有。不过这般圆滚滚的,当做酒桶可能比剑还像样。
Кровь и выбоины на этих доспехах говорят о том, что когда-то они принадлежали воину, а этот толстяк похож скорее на пьяницу.
当你进入山谷后,你看见一位圆滚滚的熊猫人在魔古山宫殿上方的平台上朝你打着手势。似乎是游学者周卓在试图引起你的注意。你应该弄清楚是怎么回事!
При входе в долину вы замечаете, что упитанный пандарен на балконе Дворца Могушан делает вам знаки остановиться. Похоже, что хранитель истории Чо пытается привлечь ваше внимание. Нужно узнать, в чем дело!
嗬嗬嗬!我宠物的名字本身就是说明,不是吗!我好喜欢这种感觉,你不知道,亲手抓进圆滚滚的小肚子里,然后把内脏一一拉出来,暴露在阳光之下!噢,那深深的,深深的满足感...
Хо-хо-хо! Разве мое прозвище не говорит само за себя? Да, я обожаю это занятие, обожаю рыться в маленьких пухлых животиках своими когтистыми руками и выдирать, ВЫДИРАТЬ теплые внутренности наружу! О-о-о, какое это наслаждение...
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
пословный:
滚圆 | 圆的 | ||