滚烫
gǔntàng
как крутой кипяток; обжигающе горячий, палящий, знойный
gǔntàng
滚热。gǔntàng
[burning hot; red hot] 很烫
gǔn tàng
温度极热、极烫。
如:「他的额头滚烫,一定发烧了。」
gǔn tàng
boiling
scalding
gǔn tàng
boiling hot; burning hotred hot
gǔntàng
boiling/burning hot形容非常热。
частотность: #18251
в русских словах:
синонимы:
примеры:
滚烫的水
кипяток
沙子被太阳晒得滚烫
песок раскалился на солнце
<имя>, мы почти уверены, что он и сейчас находится на насосной станции среди прудов на востоке.
我一直想搞些能代表侏儒科技的东西研究研究,嘿,你瞧,现在机会来啦。前几天有一架侦察机在喷泉平原西南的滚烫熔池附近坠毁了。
Давненько мне хотелось наложить лапу на эти машинки, и вот, наконец, представился удобный случай это сделать! Один из их разведывательных отрядов потерпел катастрофу у Жгучих прудов, в юго-западной части Поля Гейзеров.
返回滚烫熔池,干掉一些麦卡佐德的机器人。你只需要对机器人的残骸使用螺丝刀,它们就会转而投靠我们——虽然这种友好状态只能持续很短的一段时间。
Возвращайся к прудам и обезвредь несколько роботов Механозода. Затем поковыряйся в их останках нашей отверткой, и могу поручиться, что они перейдут на нашу сторону, хотя бы на короткое время.
我听见来自风中的低语,这家伙就呆在西边滚烫熔池中央的泵站。
Ветра, что ведут меня, шепчут, что он находится на вершине насосной станции в центре прудов к западу отсюда.
据说机甲专家麦卡佐德指派了四名副官来操纵滚烫熔池的机器人。
Известно, что у механизатора Механозода имеется четверо подручных, которые управляют роботами в прудах.
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
在北方的猛犸平原上,滚烫熔池的旁边,居住着一头被称为巨兽库诺克的古老而睿智的猛犸象。带着这只小猛犸象孤儿去觐见他,他知道该怎么做。
К северу отсюда, на равнинах у берегов Жгучих прудов, пасется Кунок Чудовище, древний и мудрый мамонт. Возьми этого осиротевшего детеныша и отведи его к Куноку. Он обо всем позаботится!
你已经掌握了风暴的力量。我会教你如何运用这种力量来削弱西边滚烫熔池里的机器人。
Ты теперь носишь в себе ярость шторма! Я научу тебя концентрировать эту силу, чтобы выводить из строя роботов в прудах.
也不知道西边滚烫熔池的机械侏儒是从哪儿冒出来的。总之,在泵站作业的侏儒莫名其妙地消失之后,机械侏儒就出现了。
Механогномы, живущие в прудах к западу отсюда, являются для нас полной загадкой. Они появились там вскоре после того, как с насосной станции и из ее окрестностей исчезли гномы.
前往影月谷内古尔丹之手顶部的滚烫熔池,将铸成的伊利达雷斩除之刃放入熔岩池中淬火,然后再将淬火的伊利达雷斩除之刃带回来给我。
Ты <должен/должна> взять откованный клинок с собой к Жгучим прудам, что возле подножия Руки Гулдана в Долине Призрачной Луны и погрузить его в одно из озер лавы, чтобы закалить клинок. После этого возвращайся ко мне.
这些带翅膀的螳螂妖很脆弱,在滚烫的浓烟中撑不了多久。
Летающие богомолы хрупки и не выдержат горячего дыма.
我的熔炉虽然已经烧得滚烫,但是不足以把这些材料烧成玻璃。所以,我们需要更高的温度。确切来说,是巨龙喷出的高温。
Огонь в горнах, конечно, жаркий, но этого недостаточно, чтобы расплавить материалы и получить стекло. Нужно больше жара. Если точнее, нужен жар драконьего пламени.
<你手中的项链变得滚烫,其中流动的魔法仿佛要将它从你的手中抽离。
<Амулет обжигает вам руку. Курсирующая сквозь него магия заставляет его слегка подрагивать.
用滚烫的岩浆给敌军洗个澡!地面部队和空中部队都将会感受到这灼热!
Извергает на врагов бурлящий поток обжигающей плазмы, от которого не спрятаться ни наземным, ни воздушным войскам!
如果你想换把武器,在“滚烫锻锤”那里有上好的钢材。
В Обожженном молоте есть отличные клинки, если ищешь новое оружие.
如果你想换把武器,在滚烫铁锤那里有上等的好铁。
В Обожженном молоте есть отличные клинки, если ищешь новое оружие.
烈焰地狱中有很多屠夫,但只有那些辅佐于苦痛之王督瑞尔的恶魔才会把滚烫的钢铁烙印在他们的身体上。
В Преисподней много Мясников. Но лишь те, кто служит Дюриэлю, Владыке Боли, прибивают к своей плоти пластины из раскаленного железа.
“坚持住!”你感觉自己的眼睛里流下滚烫的热泪。
«Не отключайся!» Ты чувствуешь, как обжигающе горячие слезы текут у тебя из глаз.
他的双眼凝聚着闪电般的光芒,敌人飞溅的鲜血如火焰般滚烫…
Вот упал один без слова, Кровь течет из ран другого..."
他们的长枪快如雷霆,许多骑士早已抱着必死的决心。他的双眼凝聚着闪电般的光芒,敌人飞溅的鲜血如火焰般滚烫…
Словно древо рухнет рыцарь, не один с душой простится. Одному в глазах темнеет, из другого кровь сочится...
长老会议决议如下,勇者艾尔德莉在夜深人静时发现了企图偷袭本村的海盗、还操着滚烫的熨斗把他们赶回了船上,为此将给予十张羊皮与一桶美酒以资奖励。
За то, что пиратов, которые пытались ночью проникнуть в деревню, Элдрид Храбрая первой узрела, а потом с кочергой в руках обратно на корабли загнала, совет старейшин дает ей в награду десять овечьих шкур и бочку лучшего меда.
饥饿太可可可—可怕了!我甚至会咬自己的肉,呼,但哪怕只有一小口,也会烧灼我喉-喉-喉咙,跟滚烫的沥青一样,呼呼…
С голоду я себя гр-р-рызу... Но любой кусок жар-р-рит... Как гор-рящая смола.
她自己会招的。只要你用滚烫的熨斗烫她,她肯定会招。
А ее как припечете каленым железом, так сама вам и скажет.
她说凶手把她的眼睛给挖了出来,把心脏给掏了出来,还用滚烫的铁棒烫她烫到…
Что убийца ей глаза выколол, сердце вырвал. Каленым железом прижег, аж...
我们会欢迎他,用弓箭和滚烫的热油接待他!
Пускай приходит. Встретим его стрелами и кипящим маслом.
但光是跟这生物接触,就跟在滚烫的火山口走钢丝没什么两样。
Только вот добраться до него и говорить с ним - все равно, что балансировать на тонком канате над озером с кипящей лавой.
闭上你的嘴!我坐在巨魔滚烫的大锅里都没叫一声。
Заткни хайло! Когда я сидел в котле у троллей, то даже не мяукнул.
这咖啡是滚烫的。
The coffee was scalding hot.
那些人被我们送到女神的代言人:神使那了。神使轮流为我们的作品灌注从鲜血中诞生的灵魂。你应该去看看的:血石在闪闪发光,然后冰冷的金属就升温了——突然就像地狱之火一般地滚烫——然后黯灵骑士就出现了。真壮观!
Их мы доставляем той, кто говорит от имени богини - самой Пифии. А она, в свою очередь, вселяет в наши творения души, рожденные в крови. Это нужно видеть: кровавик сияет и извивается, затем холодный металл вздымается, внезапно раскаляясь, словно адское пламя, - и рождается рыцарь смерти. Славное зрелище!
当我碰到水时我就开始疯狂扭动,就跟掉进了滚烫的锡里面一样。我努力游向海滩,身上满是海藻,闻起来比死鱼还臭,可我毕竟活了下来,这比什么都重要!
Попав в воду, я заработал лапами так яростно, словно попал на раскаленную крышу. Каким-то чудом мне удалось добраться до берега, но всего меня облепили водоросли, а запах у меня был такой, словно я побывал в рыбном морге. Однако я выжил - а о других этого сказать было нельзя!
碗从她手上滑落,滚烫的炖菜在你面前洒了一地。
Миска выскальзывает из ее рук, и обжигающе горячая похлебка выплескивается прямо на вас.
红色的烙铁碰到了你。滚烫到令人觉得冰冷。你的尖叫声充斥着你的双耳,而你的鼻子闻到了皮肉和毛发烧焦的味道。
Железо касается вас. Такое горячее, что кажется холодным. Звук ваших криков заполняет ваши уши точно так же, как вонь горелых волос и плоти забивает нос.
尖锐的刀,滚烫的液体,火爆的脾气...可别低估了这儿的危险。好了,我还是坚持要你...
Острые ножи, кипящие жидкости, кипучий характер... не стоит недооценивать здешние опасности. Ступай, я настаиваю...
那种痛苦又一次到来,令你的感官变得麻木。一个苍白而且扭曲变形的身影缠绕着你,他的手上拿着一块滚烫发红的烙铁。
Боль пробуждается вновь, заглушает все ваши чувства. Бледная бесформенная фигура нависает над вами, в руках у нее железный прут с раскаленным концом.
他脸红得滚烫,仿佛要将脸颊上的胡须烧掉,然后他的唇压上你的唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он краснеет так, что удивительно, как у него не вспыхивают бакенбарды, потом прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
你全身冰冷,你的印记却像刚刻上去那样滚烫。你转过头去。耻辱,恐惧,如夜中的阴影。
Вы застываете на месте, шрам горит огнем, как свежий. Вы отводите взгляд. Стыд, страх, тени в ночи...
有什么东西抓住了你的腿。它抓住的地方火一般滚烫。
Что-то хватает вас за ногу; прикосновение обжигает, как раскаленный добела металл.
我的菜只会伤到你的钱袋。但里面确实有不少尖锐的工具和滚烫的汁液。拜托了,我还是坚持...
От моей стряпни пострадать может только твой кошелек. Но тут полно острых инструментов и горячих жидкостей. Пожалуйста, я настаиваю...
火山喷出的滚烫碎屑从山壁上滚滚落下,炙热的浓烟直冲天际,人们开始恐惧地逃散。
Пирокластические потоки сметают все на своем пути, струи дыма взмывают в небо. Объятые ужасом люди бегут кто куда.
温暖。温暖。滚烫。沸腾 - 好,更冷。冰冷。北极。非常非常非常冷,看起来如同碰到了按钮!
Теплее... Теплее... Горячо! Горячо... Так, холоднее... Ужасно холодно. Как в Арктике. Очень, очень холодно. Слушай, нажми, наконец, эту кнопку!
начинающиеся: