满地可
_
Montreal (chiefly used in Hong Kong and the Chinese community in Canada) (from Cantonese 满地可 Mun dei6 hó)
Mǎn dì kě
Montreal (chiefly used in Hong Kong and the Chinese community in Canada) (from Cantonese 满地可 Mun dei6 hó)примеры:
这次我们一样可以把他们打得满地找牙。
В этот раз тоже справимся.
而那个桥旁边的可怜杂种呢?他的内脏被掉到满地也是。
А этот бедолага у моста? Кишки в доме по полу раскиданы.
你以为你现在很痛苦吗?我可以让你血流满地。让你生不如死。
Ты думаешь, это мучения? Я могу заставить тебя истекать кровью и молить меня прикончить тебя.
瑞福大饭店以前可了不起了,还有过不会吐得满地的客人呢。
"Рексфорд" раньше был весьма респектабельным отелем. У нас даже останавливались гости, которые не блевали на пол.
当然,你也可以试试从满地都是矮人的丹莫罗山脉走到诺莫瑞根去!
Нет, разумеется, ты можешь попробовать добраться до Гномрегана через горы Дун Морог, кишащие дворфами!
食物始终要先于时尚。 通过供应于农业,我们可以更好地满足人们的需要。
Пища всегда важнее, чем мода. В сельском хозяйстве они будут нам полезнее.
尊贵的先生,欢迎光临,请随意。有什么可以为您效劳的?我们会不遗余力地满足您的要求。
Мое почтение достойному кавалеру. Чувствуй себя как дома. Чего пожелаешь? Мы исполним любое твое желание.
不。你∗可以∗停下来。只要趟过地狱就可以。月复一月。年复一年——你将会跟虚无对抗。这是可能的,因为∗时间∗充满可能性。
Нет. Ты ∗можешь∗ остановиться. Нужно просто терпеть адские мучения. Месяц за месяцем. Год за годом. Ты против пустоты. Это возможно, потому что ∗время∗ возможно.
пословный:
满地 | 可 | ||
2) однако; в самом деле; в конце концов 3) да вот ...; только вот не знаю... 4) разве [не], неужели [не]; откуда бы, где уж тут |