滴粉搓酥
dīfěncuōsū
разводить белила [каплями воды] и растирать творог (готовить косметику; о красавице)
dī fěn cuō sū
形容女子浓艳的装饰。
dī fěn cuō sū
形容女人的脸颊娇嫩。
如:「她那滴粉搓酥的娇嫩脸庞,实在令人难以想像她已年过四十。」
1) 形容美女肌肤白腻。
2) 形容妇女打扮艳丽。
пословный:
滴 | 粉 | 搓 | 酥 |
1) капать, сочиться, точиться, стекать; капающий; капельный
2) переливаться, отливать (о цвете)
3) накапливать, лить по капле, источать
4) разводить, разбавлять каплями
5) капля, капелька, также счетное слово
6) de инт. вм. 的
|
I сущ.
1) порошок; пыль; мука
2) пудра; белила; румяна
3) вермишель (из муки зелёного горошка)
4) белый цвет; розовый цвет II гл.
1) белить, штукатурить; красить; украшать
2) превращать в порошок; молоть
3) превращаться в порошок, распыляться
III прил.
1) белый
2) розовый
IV усл.
яп. дециметр
V интернет сленг.
很
|
гл.
1) тереть, оттирать; потирать (руки); стирать (бельё); потирание (вид массажа); полировать
2) скручивать, сучить (нитку, веревку)
|
I сущ.
1) масло (коровье, овечье); сметана; простокваша; айран; кумыс; молочные продукты
2) рассыпчатое (сдобное) печенье (из муки с маслом) II гл.
размягчиться, размякнуть; ослабнуть; размягчённый, мягкий
|