漏嘴
lòuzuǐ
1) выболтать, случайно проболтаться; оговориться
2) выпускной патрубок, форсунка
lòu zuǐ
说话不留神把不该说或不想说的话说了出来。lòuzuǐ
[unintentionally divulge sth.secret] 走嘴, 不留意说出不想说的话
说话尽漏嘴, 矛盾重重
lòu zuǐ
discharge spoutlòuzuǐ
let slip a remark; make a slip of the tongue犹漏言。
в русских словах:
диаметр сопла
喷口直径; 漏嘴(孔)直径,喷口直径
примеры:
脱口说出不该说的话, 走嘴, 说漏嘴
сказать лишнее; сболтнуть лишнее
咳…差点说漏嘴…总之无关人等请回吧,这里不是你应该呆的地方!
Фух... Чуть не проговорился... Как бы то ни было, посторонним вход воспрещён! Проваливай!
您、您问客栈…难道说姐姐一不小心把七星交代的任务说漏嘴了?啊不,没什么…
О постоялом дворе? Надеюсь, она не проболталась про наше задание от Цисин... Что? Нет, я ничего не говорила! Вам показалось!
派蒙,没有说漏嘴吧?
Ты ведь не проболталась, Паймон?
至于之后的事,到底是一场脱离控制的噩梦,还是漫漫长夜中又一个无伤大雅的玩笑,恐怕要取决于这位酒友不小心说漏嘴的内容了。
Независимо от того, насколько по началу им не нравится Кэйа, в конце концов они вываливают ему всю подноготную.
该死。我说漏嘴了,对吧?
Проклятье. Я проболталась, да?
有这么明显吗?见鬼。我肯定是说漏嘴了。
Неужели так заметно? Проклятье. Похоже, я теряю хватку.
喂,汤米——说漏嘴了吧。你在烦恼什么呢?
Давай, Томми, колись. Что тебя тревожит?
如果你这么怕有人会说漏嘴,那我们就现在一起过去吧。
Если ты боишься, что кто-нибудь выдаст, тогда пойдем все вместе. Немедленно.