潘葛拉特的佣兵
_
Наемник Пангратта
примеры:
之前,亚当‧潘葛拉特的佣兵团来到这里。
Раз стоял у нас тут отряд наемников под командованием Адама, этого, Пангратта.
我要说的就是这个!我还能背出所有当时在场的指挥官姓名!我能在地图上说明战略,描述各部队的配置!迪‧路易特的瑞达尼亚部队在左侧,泰莫利亚部队在中央,褐旗营与潘葛拉特的佣兵是後备队。
Вот видишь! А я могу назвать тебе всех полководцев. На левом крыле реданцы де Руйтера, в центре Темерия. На правом кондотьеры Пангратта и краснолюды. А в резерве кавалерия Бленкерта и Бурая Хоругвь.
杰洛特第一手得知佣兵亚当‧潘葛拉特正奉命追杀雷索。
Из первых рук ведьмак узнал, что кондотьер Адам Пангратт получил задание убить Лето.
正如先前所提到的。亚当‧潘葛拉特是亨赛特营地中最强的比腕力高手。杰洛特已经解决了较弱的对手,他认为是挑战强者的时候了,并前去拜访这名佣兵。
Лучшим борцом в лагере Хенсельта, как я уже упоминал, был Адам Пангратт. Когда Геральт расправился с мелюзгой, он посчитал, что пора вызвать на поединок гиганта, а потому пошел к кондотьеру.
设法找到女巨魔巢穴的杰洛特意外的在那里遇上人类。那是在布雷纳闯出名声的顾佣兵亚当‧潘葛拉特所率领的佣兵团。人类和女巨魔正僵持不下。身为狩魔猎人,杰洛特决定帮助佣兵对付女巨魔。
Добравшись до логова троллихи, Геральт с удивлением обнаружил там людей. Это были кондотьеры Адама Пангратта - наемники, которые прославились в битве при Бренне. Солдаты и троллиха усердно пытались друг друга убить. Геральт, как и полагается ведьмаку, вступился за людей и помог убить чудовище.
亚当‧潘葛拉特是科德温营地的比腕力冠军。这位佣兵由於太过出名,他只接受拥有数场胜绩的对手挑战。狩魔猎人当然想找潘葛拉特试试他的本事,不过在这之前他得先找其他强者证明他够格。
Адам Пангратт был лучшим борцом на руках во всем каэдвенском лагере. Мастерство этого наемника было столь высоко, что он не боролся с кем попало, выбирая в противники только тех, кто уже одержал несколько побед. Наш герой, разумеется, захотел помериться силой с Панграттом. Для этого сперва нужно было победить других силачей.
杰洛特在小峡谷进行调查时,偶遇了与巨魔奋战中的潘葛拉特手下,杰洛特加入了他们的行列,但在赢得胜战後,满怀感激的佣兵们并未回到亨赛特的营地,潘葛拉特放弃了他的雇主,他决定在即将展开的对决中加入弗坚军队。
Геральт встретил его в походе по ущельям в тот час, когда солдаты Пангратта сражались с троллем. Геральт принял их сторону, а после победы благодарный кондотьер, видя, что наемникам незачем возвращаться в лагерь Хенсельта, охотно сменил нанимателя: в последующем сражении он принял сторону Вергена.
结果杰洛特并非唯一对巨魔感兴趣的人。一队由亚当‧潘葛拉特所带领的佣兵正在捕捉沉思中的巨魔妻子。面对这个冲突,杰洛特选择站在人类这一边,这是狩魔猎人的本性。女巨魔倒下了,狩魔猎人从她还有余温的屍体上取走特莉丝的饰带。
Оказалось, что ведьмак не единственный в округе, кого интересуют тролли. На жену меланхолика напал отряд наемников Адама Пангратта. В этом бою Геральт принял сторону людей, как и подобает ведьмаку. Троллиха была убита, а наш герой взял платок Трисс с еще теплого тела.
幸好在布雷纳的那个尼弗迦德士兵不像你这么强壮,不然亚当‧潘葛拉特现在就只剩一堆白骨了。
Если бы тот нильфгаардский солдафон был таким же крепким, как ты, от Адама Пангратта сейчас осталась бы куча белых костей.
设法找到女巨魔巢穴的杰洛特意外的在那里遇上人类。那是在布雷纳闯出名声的顾佣兵亚当‧潘葛拉特所率领的佣兵团。人类和女巨魔正僵持不下。狩魔猎人决定帮助女巨魔对付佣兵。杰洛特对不义总是十分敏感,即使对方是个怪物,他仍决定帮女巨魔赶走攻击者。
Добравшись до логова троллихи, Геральт с удивлением обнаружил там людей. Это были кондотьеры Адама Пангратта - наемники, которые прославились в битве при Бренне. Солдаты и троллиха усердно пытались друг друга убить. Геральт никогда не терпел несправедливости - даже по отношению к чудовищам, а потому вступился за троллиху и защитил ее от нападавших.
杰洛特在小峡谷进行调查时,偶遇了与巨魔奋战中的潘葛拉特手下。由於这怪物的死亡与狩摩猎人的意愿相反,而且亚当的手下拒绝退让,於是爆发了战斗。然而聪明的佣兵看出杰洛特的身手远胜自己。最後他弃械投降,成了冲突中的第一名俘虏。
Геральт встретил его в походе по ущельям в тот час, когда солдаты Пангратта сражались с троллем. Поскольку смерть чудовища в этот раз была не на руку ведьмаку, а люди Адама не желали уступать, дошло до стычки. Сломившись под ударами ведьмачьего клинка, кондотьер оказался столь рассудительным, что признал превосходство Геральта. Он сдался и стал первым пленным в наступающей войне.
那真是一场激战啊! 亚当‧潘葛拉特的技巧与胆量都非常出色。他只缺乏流在他血液之中的突发诱变物。狩魔猎人虽然胜利了,但那位佣兵却也不以为忤。他建议杰洛特去找真正的传奇大力士铁血努马。如果两人相遇,狩魔猎人决定看看铁血努马是否真的像亚当‧潘葛拉特所宣称的那般神勇。
Что это была за схватка! Адам Пангратт обладал совершенной техникой и был невероятно вынослив. Единственное, чего ему не хватало, так это бурлящих в крови мутагенов. Ведьмак победил, но кондотьер вовсе не обиделся. Он посоветовал Геральту встретиться с Могучим Нумой - поистине легендарным силачом. Кроме того, Адам рекомендовал непременно проверить, не применяет ли Нума запрещенные вещества, добавляющие сил.
结果杰洛特并非唯一对巨魔感兴趣的人。一队由亚当‧潘葛拉特所带领的佣兵正在捕捉沉思中的巨魔妻子。面对这个冲突,杰洛特选择站在巨魔这一边,因为他答应她丈夫要带她回去。佣兵们怒气冲冲地攻击狩魔猎人,我们的英雄得保护他自己跟怪物。先不论他这种做法是对是错,结果他逼潘葛拉特放弃,让这对夫妻得以团圆。
Оказалось, что ведьмак не единственный в округе, кого интересуют тролли. На жену меланхолика напал отряд наемников Адама Пангратта. В этом бою Геральт занял сторону троллихи: в конце концов, он обещал вернуть ее мужу. Разгневанные наемники набросились на ведьмака, и тот был вынужден защищать себя и чудовище. Можно спорить об этической стороне этого поступка, однако наш герой вынудил Пангратта капитулировать и смог отправить троллиху к мужу.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
所有熟知军事历史与战争故事者应该都曾听闻过亚当‧「送行者」‧潘葛拉特的大名。身份多变的他不仅是个政治犯、煽动暴民的演说者,同时也是伊斯特拉德‧帝森国王所释放的囚犯之一,这些囚犯於第二次对抗尼弗迦德战争期间以非官方身份协助北方王国的军队。他们成了柯维里与波维森佣兵的核心单位,并於当时出没於南方各地。亚当‧潘葛拉特在知名的布雷纳战役中率领英勇的自由连队,不仅突破尼弗迦德的攻势,黑衣者更被迫退回亚鲁迦。据说亚当事後向另一名在布雷纳立下汗马功劳的佣兵-被称为漂亮小猫的裘利亚‧阿尔贝马可求婚,。确实,如果少了他们这
Истории про Адама Пангратта по прозвищу Адью доводилось слышать всякому, кому не чужды описания битв и великих воинов. Он был одним из шкодливых котов - государственных преступников, особо опасных разбойников и иных осужденных, коих король Эстерад Тиссен освободил, чтобы негласно поддержать королевства Севера в войне с Нильфгаардом. Сии лихие люди положили начало хоругвям кондотьеров из Ковира и Повисса, что в оное время направились в сторону Юга. Адам Пангратт командовал доблестной Вольной компанией, что прославилась в знаменитой битве под Бренной, где и остановлено было наступление Нильфгаарда, Черных же отбросили назад за Яругу. Сказывают, что после Адам просил руки другой кондотьерки, Джулии Абатемарко, что также Сладкой Ветреницей прозвана. Оная же Джулия также под Бренной прославилась. Истинно, не будь таких людей, баталия сия иной конец могла бы иметь.
пословный:
潘 | 葛拉 | 拉特 | 特的 |
I сущ.
вода после промывки риса, рисовая вода
II собств.
1) Пань (фамилия)
2) Пан, Бан (корейская фамилия)
|
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|
佣兵 | |||
1) наёмное войско (армия); наёмный солдат, наёмник
2) вербовать (набирать) войска
|