澄清事实
chéng qīng shì shí
внести ясность; уладить недоразумение
выяснить факты; прояснить факт
chéngqīngshìshí
clarify some factsпримеры:
实话实说吧。告诉警督你吸过了。澄清事实。
Время открыть правду. Скажи лейтенанту, что ты немного под кайфом. Разряди обстановку.
查清事实
check up on the facts
弄清事实真相
прояснить факты
这东西有毒,你越早看清事实,越好。
Это отрава. Чем скорее ты это поймешь, тем лучше.
你终于放弃种族歧视偏见,看清事实了。
Я рад, что ты наконец отказался от расистских предубеждений и взглянул в лицо фактам…
那真的不是我的领域。我只想查清事实真相。
Ничего об этом не знаю. Я всего лишь хочу докопаться до истины.
从现在开始我们就分道扬镳,战士,认清事实吧。
Наши пути разошлись, солдат. Смирись.
你还不明白吗?还要发生什么你才能认清事实的真相?
Что, неужели еще непонятно? Что еще должно случиться, чтобы вы все проснулись и поняли, что происходит?
现在你看清事实了吧?你可以在我伤害你以前滚出这里吗?
Может, хватит на меня любоваться? Давай ты уйдешь отсюда, пока они не заставили меня что-нибудь с тобой сделать?
匕港镇和阿卡迪亚都完蛋了。你最好快点认清事实。
Фар-Харбор и Акадия обречены. Вам нужно как можно быстрее это понять.
并不是。而且就算我是,我也没做过任何事实上违法的事情。清清白白。
Нет. А даже если бы и был, я не занимаюсь ничем противозаконным. Мне нечего предъявить.
这一切关于∗管辖区∗的话题真的束缚了我的风格。我只想查清事实真相。
Все эти заморочки с ∗юрисдикциями∗ только портят мой стиль. Я лишь хочу докопаться до истины.
пословный:
澄清 | 清事 | 事实 | |
1) chéngqīng устранять путаницу (неразбериху); вносить ясность; выяснять, разбираться
2) chéngqīng приводить в порядок; успокаивать, утихомиривать
3) chéngqīng совершенствовать; освобождать от недостатков (коррупции) 4) dèngqīng отстаиваться, очищаться от мути (о воде в озере); отстой; чистый сок
|
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|