激荡
jīdàng
волновать, возбуждать; колыхать; взволнованный, возбуждённый
ссылки с:
激汤jīdàng
① 因受冲击而动荡:海水激荡 | 感情激荡。
② 冲击使动荡:激荡人心。
jīdàng
[surge; dash; rage; swash] 受到冲击而动荡
一股强烈的柔情激荡着他全身
jī dàng
1) 受冲激而动荡。
北魏.郦道元.水经注.河水注:「巨石崇竦,壁立千仞,河流激荡,涛涌波襄。」
2) 因某些事物或言语激发感想。
如:「脑力激荡」。
jī dàng
to rage
to dash
to surge
also written 激荡
jī dàng
to rage
to dash
to surge
jī dàng
agitate; surge; rage:
心潮激荡 thoughts surging in one's mind
江流激荡。 The river is surging.
jīdàng
agitate; surge; rage亦作“激汤”。亦作“激荡”。
受冲击而动荡;冲击使动荡。
见“激荡”。
частотность: #14539
в русских словах:
примеры:
心潮激荡
thoughts surging in one’s mind
江流激荡。
The river is surging.
附魔武器 - 魔法激荡
Чары для оружия - всплеск чар
纳迦想要从一个激荡着远古力量的地方召唤风暴。这么多年以来,那个地方拥有无数的名字,不过你们凡人把它叫做湮灭峭壁。
Наги хотели призвать бурю в месте, наполненном древней силой. За прошедшие столетия его как только ни называли, но вам, смертным, оно известно как Обрыв Забвения.
有一次她在码头边散步,旁边有一座瞪着眼睛的雕像,她被围在雕像上的绳子缠住了。就在那时,海水一阵激荡,把她和雕像一起推下海去。
Но как-то раз, прогуливаясь по краю пристани, она запуталась в веревках, обвязанных вокруг злобно ухмылявшегося идола. Внезапно по волнам пробежала дрожь, и от легкого толчка они оба канули в пучину.
织梦者的翅膀因忧虑的重担而垂下,混乱在他看护的灵种间激荡。
Крылья Творца Снов поникли под грузом тревоги и неопределенности. Хаос подбирается все ближе к диким семенам под его опекой.
「纯阳之体」常常导致热血太盛,没少害我出糗。我不食辛辣高温、出门撑伞、回避激荡的音律,就是为了克制它。唉…什么时候这体质才能不妨碍我呢?
Избыток энергии Ян приводит к излишней вспыльчивости, из-за которой я не раз попадал в постыдные ситуации. Поэтому я не могу есть горячее и острое, всегда ношу с собой зонт и не слушаю зажигательную музыку. Эх... Когда же мне удастся избавиться от этого состояния?
「每个逝去年头都在你心深处激荡回忆与力量。 挥动你的心,世界将为之震动。」
"Каждый уходящий год опоясывает тебя изнутри кольцом памяти и могущества. Властвуй над своим сердцем, и мир задрожит".
拉尔查雷克在脑力激荡时真的会激发雷电。
Когда Рал Зарек устраивает мозговой штурм, раздаются удары грома и сверкает молния.
它将脑力激荡化作真正意义的闪电击。
Он бьет, как молния — яркая, словно озарение.
多么美妙啊。像海一样,他们的爱激荡澎湃,为众生带来生机和滋养。
До чего же замечательно! Их любовь подобна морю - она бурная и волнующая, но при этом бездонная и всеобъемлющая.
多么美妙啊。像海一样,他们的爱激荡膨胀,带给一切生机和滋养。
До чего же замечательно! Их любовь подобна морю - она бурная и волнующая, но при этом бездонная и всеобъемлющая.
很多感觉在你心中激荡。感受它,∗好好∗感受。
Буря эмоций. Давай, прочувствуй их ∗полностью∗.
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
你为什么生气了?创作的过程就是这样,彼此脑力激荡并选出最好的点子。
О чем ты? В этом и заключается творческая работа - мы обмениваемся мнениями, из которых потом выбираем лучшее.
行销小组脑力激荡多时,集思广益,设计新产品的行销策略。
The marketing team brainstormed for hours in designing the marketing campaign for the new product.
生命在这些血管里激荡!
Жизнь бурлит в этих венах!
这个地方激荡不安,我能感到摇晃的大地,沸腾的汪洋。请提高警惕。
Здесь неспокойно. Я ощущаю, как содрогается суша и кипят воды. Будь начеку.
伊凡紧紧抱住你。你们的秘源融合在一起,相互激荡,你回想起你们共度的美好夜晚,美好的记忆爱抚着你的身体。让这个世界...再多等一会吧。
Ифан сгребает вас в объятия. Ваши Истоки сливаются и начинают искрить, и вы ощущаете, как воспоминания о ночи, проведенной вместе, ласкают вашу плоть. Мир может подождать... еще немного.
他伸出手抓住了你的手。你们的秘源相互激荡,周围的空气也震荡起来。世界改变了。
Он тянется взять вас за руку. Исток потрескивает между вами, искры рассыпаются в воздухе. Мир изменился.
那种如此熟悉的感觉现在在我体内激荡。我很享受和你聊天,不过本性就是本性,小糖豆。我饿了,我的孩子们也在卵中大声嚎哭。是时候开饭了。
И теперь это чувство зарождается во мне снова. Мне нравилось с тобой болтать, моя радость, но против природы не попрешь. Я голодна, равно как и мои деточки в коконах. Пора нам подкрепиться.
他又一次望向水面,你也一样。水波激荡着你的思绪,宁静的时刻就这样逝去。
Он снова смотрит на море, и вы делаете то же самое. В течение некоторого времени вы созерцаете волны в блаженном покое.
灵魂中激荡着令人厌恶的痛苦与恐惧,那是她因为所受的折磨而感受到的痛苦,还有对无尽苦难的恐惧。
От призрака исходит удушающая волна боли и страха. Боли от того, что с сделали с этой душой, и страха, что эти страдания никогда не закончатся.
宇宙的力量在你体内激荡,而你觉得奇怪?天哪,不。
Мощь вселенной струится сквозь твое тело, и ты чувствуешь себя странно? Что за глупости.
伊凡捧着你的脸,热情地亲吻你。你们的秘源相互激荡,周围的空气也震荡起来。世界改变了。
Ифан обхватывает ваше лицо ладонями и покрывает его поцелуями. Исток потрескивает между вами, искры рассыпаются в воздухе. Мир изменился.
我只是想脑力激荡一下……不如我们就把这地方叫……迪耿城堡。怎么样?考虑一下嘛。
Чисто навскидку, давай назовем его... Каса дель Дьякон. Нет? Ты все-таки подумай.