火爆性子
huǒbào xìngzi
горячий нрав; вспыльчивый характер
huǒbào xìngzi
fiery temperпримеры:
他是火爆性子,一点就着。
He’s got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.
你以为我只是给过路人烤饼干吃的老太婆吗?哈哈,我得让你见识见识我年轻的时候性子有多火爆。
А ты <думал/думала>, я просто милая старушка, которая печет вкусные печеньки для путешественников? Ха! Чтобы ты <знал/знала>, я в свое время такие фейерверки устраивала!..
暗沈之水的精灵||精灵是带有火爆性格的高傲人种,但他们却无法照顾好自己。还好他们找到那些可以暂时提供他们食物的人。
Эльфы Темноводья||Эльфы - гордые создания с характером, но они не могут о себе позаботиться. Хорошо, что иногда найдется кто-то, кто принесет им еду.
пословный:
火爆 | 爆性 | 性子 | |
1) гореть, горящий (глаза, взгляд)
2) пылкий, пыл
3) популярный, хит
4) вспыльчивый
5) жареный (на сильном огне)
|
1) характер, темперамент; натура, нрав
2) норов; возмущение, гнев
|