火色
huǒsè
1) огненный цвет; красный, багряный
2) багровый цвет лица; яркий румянец
3) время готовки (на огне)
到子火色 готово! сварилось!
4) цвет каления
huǒsè
〈方〉火候:看火色 | 拿稳了火色。huǒsè
(1) [proper moment; condition of fire] [方]∶火候
看火色
(2) [red]∶像火一样的赤红色
huǒ sè
1) 火的颜色。
唐.白居易.短歌行:「瞳瞳太阳如火色,上行千里下一刻。」
2) 火候。
如:「烹调食物要注意火色。」
3) 形容人光华发越,脸上泛红。
新唐书.卷九十八.马周传:「马君论事,会文切理,无一言可损益……,然鸢肩火色,腾上必速,恐不能久。」
huǒ sè
(dialect) intensity of the fire (in cooking, kiln firing etc)huǒ sè
(方)(火候) condition of fire (as for cooking); strength of fire:
看火色 see if the fire is good enough
拿稳了火色 make sure that the fire is just right
{冶} hot-tining; heat colours
huǒsè
topo.1) condition of fire (as for cooking)
火色还可以。 The fire is good enough.
2) color of fire
heat colo(u)r; hot-tinting; temperature colour
1) 似火的颜色,指赤红色。
2) 指人面上红光。
3) 犹火候。指情况,时机。
4) 喻兴旺。
в русских словах:
каление
2) тех. 火色 huǒsè
побежалый цвет
[金]回火色,氧化色
подрумянивать
3) (делать поджаристым.) 烤得有火色 kǎode yǒu huǒsè
подрумяниваться
3) (о пирогах и т. п.) 烤得有火色 kǎode yǒu huǒsè
цвет побежалости
回火色,氧化色; 氧化色
примеры:
到子火色
готово! сварилось!
看火色
see if the fire is good enough
拿稳了火色
make sure that the fire is just right
火色还可以。
The fire is good enough.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
银色火炮炮手
Пушка Серебряного Авангарда - артиллерист
血色火炮攻击
Обстрел из пушек Алого ордена
控制血色火炮
Стрелок из пушки Алого ордена
红色火焰闪烁而明亮,救我们于苦海茫茫。
Красное Пламя, что горит так ярко, убереги нас от Мук.
敬拉多维德国王,在尼弗迦德人坟头上跳舞的红色火焰!
За короля Радовида, Красное Пламя, Танцующее на Нильфгаардских Курганах!
淋满肉酱的细面。细面被番茄酱着上红红火火的色彩,酸甜可口,非常开胃。
Паста, покрытая томатным соусом с фаршем. Аромат свежих томатов не на шутку возбуждает аппетит.
只有麻烦吗?我碰上一团热心助人的蓝色火焰,它让我看了一个东西。
Так сразу - проблемы... Просто один любезный огонек хотел мне кое-что показать.
顾客想定做一对银耳环,镶嵌蓝水晶来衬托她蓝色的眼眸。锻铸工作很简单,可我不知道该怎么切割出塔拉迪特水晶的蓝色火彩。
Клиентка желает пару серебряных сережек, украшенных голубыми кристаллами под цвет ее глаз. Работа с металлом достаточно простая, но я не знаю, как сделать такой оттенок таладита.
…… показаны не все, сузьте поиск