火花-
_
Искра-
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
希望的火花
искра надежды
一片金黄色的火花
золотой дождь искр
眼睛里闪烁着快乐的火花
весёлые огоньки в глазах
点火电嘴; 火花 塞
свеча зажигания
一股火花
сноп искр
火花飞溅
брызгают искры
不放火花的物质
невоспламеняемый материал
易冒火花
легко искрит
产生火花
spark
从燧石打出火花
выбивать искру из кремня
生命的火花
spark of life
天才的火花
a spark of genius
火花升腾像数千流星冲入寂静的夜空。
The sparks shot up like thousands of shooting stars into the still night air.
火花塞点火
spark plug ignition
多极旋转火花放电器
timed spark gap
火花放电器转换天线
spark-gap switched antenna
不起火花的
sparkproof
发火花的触点
sparking contact
同位素稀释火花源质谱法
isotope dilution spark source mass spectrometry
大型数控电火花线切割机床
large NC wire-cut EDM machine
电火花机械复合工具磨床
electrosparking & machinery tool grinding machine
自动清洁的火花塞
самоочищающаяся свеча зажигания
芯部伸出的火花塞
projected-core spark plug
高速电火花小孔加工机床
high speed microhole EDM machine
产生火花; 产生电火花
давать искру
天线绝缘子盘(防火花盘)
диски антенного изолятора
电火花线切割机(床)
электроэрозионный вырезной станок
单火花(式)点火
одноискровое зажигание
双火花(式)点火, 双电嘴点火
двухискровое зажигание
火花(星)塞夹头
зажим свечи зажигания
键控{火花}噪扰(电键起落声)
манипуляционная помеха
键控(火花)噪扰(电键起落声)
манипуляционная помеха
电火花穿孔机(床)
электроэрозионный прошивочный станок, электроэрозионный станок для маленьких отверстий
电火花成形机(床)
электроэрозионный копировально-прошивочный станок
电腐蚀机, 电火花(加工)机床
электроэрозионный станок, электроискровая установка
其他工具应无火花
другие инструменты должны быть неискрящими
火花(式)点火火花式点火
искровое зажигание
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴火花塞, 点火电嘴
запальный свеча
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴
свеча зажигания; запальная свеча
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴点火器
свеча зажигания
火花隙, 放电器
искровой промежуток, разрядник
单火花{式}点火
одноискровое зажигание
火花{式}点火
искровое зажигание
火花次序, 爆发次序
порядок искры; парадные искры
双火花{式}点火
двухискровое зажигание
角形{放电器}火花隙开关
электромагнитный с роговым искрокасителем
[直义] 不要笑人家的不幸, 自己的不幸也快到了; 别人的灾难莫嘲笑, 自己的灾难已来到.
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
не смейся не радуйся чужой беде своя на гряде
火花间隙, 放电距离
длина искры, разрядное расстояние
要在酿成火灾之前灭掉火花, 要在遭受打击之前排除隐患;
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
искру туши до пожара беду, отводи до удара
火花隙, 放电间隙
искровой промежуток, разрядный промежуток, межэлектродный промежуток, МЭП
五彩缤纷的火花弄得眼花缭乱。
В глазах рябит от множества разноцветных огней.
图鉴:火花碧月石
Эскиз: искрящийся лазурный лунный камень
火花的瓶装炽焰
Пламя в бутылке Яркой Искры
火花-1
"Искра-1"
魔杖火花
Искорка из жезла 1
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
我曾亲眼目睹魔能机甲被摧毁时的景象。毁损的机甲喷射着火花和蒸汽,在浓烟中轰然倒地。将钥匙模具插入魔能机甲的残骸中淬火。想要摧毁魔能机甲的话,我建议你叫上几个朋友。
Когда-то я видел, как повергли одного сквернобота. Помню, он весь задымился, начал изрыгать пламя и окутался облаками пара. Возьми эту форму и сунь ее в нутро поверженного сквернобота. Я бы рекомендовал тебе позвать на помощь друзей, если надумаешь за ним отправиться.
前往魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。
Возьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.
在活焰周围杀死那些游荡的魔能火花,这样活焰就可以逐渐得到能量,变得越来越活跃。
Найди искры Скверны, что летают в тех краях, и убивай их рядом с живой вспышкой. От каждой убитой искры Скверны живая вспышка будет напитываться силой, пока не станет нестабильной.
不过好在,我专门为此开发出了一种防火花镐。你要是给我搞些火岩矿石来,我就把它借给你,当然啦,好处自然少不了你的。
К счастью, я изобрел специальную искроустойчивую кирку. Я тебе ее одолжу. Принеси мне немного огневитовой руды, а я поделюсь с тобой прибылью от ее продажи.
我制作卷轴需要用到的东西都备齐了。你的奥秘圣殿很快就会闪烁着奥术能量的火花。
Теперь у нас есть все необходимое для создания свитка. Твое волшебное святилище уже совсем скоро будет буквально дышать магической энергией.
既然我们只是需要它们翅膀上那些闪光的火花,就没有必要杀死这些无辜的小龙了。
Незачем убивать безобидного дракончика, если нужны всего лишь блестки с его крылышек.
只有放置在这个世界最神圣之所,在圣光的笼罩下,火花才会迸发出它真正的力量。
Чтобы искра стала чем-то большим, она должна наполниться чистым Светом, какой бывает только в самых святых местах вашего мира.
由我这样的专业巫医专门为雷龙调制的巫毒熏香肯定能够燃起她心中母性的火花。
Благовоние вуду, созданное опытным знахарем вроде меня специально для брутозавров, наверняка разожжет огонь материнства в ее сердце.
但是,发射照明弹就表明他们遇到了敌人。我需要你去救援队伍并取回火花反应堆。
Но вспышка означает, что что-то пошло не так. Понадобится твоя помощь, чтобы спасти команду и доставить сюда искровой реактор.
我的魔杖可以帮上忙。跟着它的火花走——它们应该可以把你带到塔莉萨使用魔法的地方。
Сделать это тебе поможет мой жезл. Следуй за вылетающими из него искрами. Они приведут тебя туда, где Талисра творила магию.
让人更亲和雷元素的油膏。触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
Эфирное масло, которое сближает с Электро стихией. После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
西风骑士团,「火花骑士」,可莉,前来报到!…呃——后面该说什么词来着?可莉背不下来啦…
Рыцарь Искорка из Ордо Фавониус явилась на службу! ...там было что-то ещё, но я забыла. У Кли не очень хорошая память...
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
火花 | - | ||
1) искра; поток искр, фейерверк
2) физ. электрическая искра (разряд)
3) вспышка угасающего светильника
4) бабочка, летящая на огонь
|