火花
huǒhuā
1) искра; поток искр, фейерверк
希望的火花 искра надежды
2) физ. электрическая искра (разряд)
火花放电 искровой разряд
火花点火 искровое зажигание
3) вспышка угасающего светильника
4) бабочка, летящая на огонь
5) см. см. 火柴盒贴画
ссылается на:
火柴盒贴画huǒcháihé tiēhuà
филумения
филумения
huǒhuā
искраБольшая Искра
Искра
Искры
Искры
искра
искра
искра
огненные брызги; бенгальский огонь
huǒhuā
火花1迸发的火焰:烟火喷出灿烂的火花◇生命的火花。
火花2
huǒhuā
(1) [spark]∶迸发出的火焰
火花四溅
(2) [matchbox picture]∶火柴盒上贴的画片(作为收藏品时的称呼)
huǒ huā
1) 物体燃烧时所迸发的火星。
如:「火花四射」。
2) 比喻光辉灿烂的生命力。
如:「生命的火花」。
huǒ huā
spark
sparkle
huǒ huā
spark; spark discharge; spark-over; scintillance; flake; trigatron; cremation; {电工} electric spark:
火花四溅 sparks flying off in all directions
从燧石打出火花 strike sparks from a flint
电火花 an electric spark
生命的火花 spark of life
天才的火花 a spark of genius
火花升腾像数千流星冲入寂静的夜空。 The sparks shot up like thousands of shooting stars into the still night air.
spark
huǒhuā(r)
1) spark
2) picture on a match box; match-box design
electric spark; spark; spark discharge; spark-over; sparkle; sparkling
частотность: #14540
в самых частых:
в русских словах:
огни
火花
синонимы:
примеры:
希望的火花
искра надежды
一片金黄色的火花
золотой дождь искр
眼睛里闪烁着快乐的火花
весёлые огоньки в глазах
点火电嘴; 火花 塞
свеча зажигания
一股火花
сноп искр
火花飞溅
брызгают искры
不放火花的物质
невоспламеняемый материал
易冒火花
легко искрит
产生火花
spark
从燧石打出火花
выбивать искру из кремня
生命的火花
spark of life
天才的火花
Искра гениальности
火花升腾像数千流星冲入寂静的夜空。
The sparks shot up like thousands of shooting stars into the still night air.
火花塞点火
spark plug ignition
多极旋转火花放电器
timed spark gap
火花放电器转换天线
spark-gap switched antenna
不起火花的
sparkproof
发火花的触点
sparking contact
同位素稀释火花源质谱法
isotope dilution spark source mass spectrometry
大型数控电火花线切割机床
large NC wire-cut EDM machine
电火花机械复合工具磨床
electrosparking & machinery tool grinding machine
自动清洁的火花塞
самоочищающаяся свеча зажигания
芯部伸出的火花塞
projected-core spark plug
高速电火花小孔加工机床
high speed microhole EDM machine
产生火花; 产生电火花
давать искру
天线绝缘子盘(防火花盘)
диски антенного изолятора
电火花线切割机(床)
электроэрозионный вырезной станок
单火花(式)点火
одноискровое зажигание
双火花(式)点火, 双电嘴点火
двухискровое зажигание
火花(星)塞夹头
зажим свечи зажигания
键控{火花}噪扰(电键起落声)
манипуляционная помеха
键控(火花)噪扰(电键起落声)
манипуляционная помеха
电火花穿孔机(床)
электроэрозионный прошивочный станок, электроэрозионный станок для маленьких отверстий
电火花成形机(床)
электроэрозионный копировально-прошивочный станок
电腐蚀机, 电火花(加工)机床
электроэрозионный станок, электроискровая установка
其他工具应无火花
другие инструменты должны быть неискрящими
火花(式)点火火花式点火
искровое зажигание
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴火花塞, 点火电嘴
запальный свеча
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴
свеча зажигания; запальная свеча
(内燃机的)火花塞, 点火电嘴点火器
свеча зажигания
火花隙, 放电器
искровой промежуток, разрядник
单火花{式}点火
одноискровое зажигание
火花{式}点火
искровое зажигание
火花次序, 爆发次序
порядок искры; парадные искры
双火花{式}点火
двухискровое зажигание
角形{放电器}火花隙开关
выключатель с роговым искрогасителем
[直义] 不要笑人家的不幸, 自己的不幸也快到了; 别人的灾难莫嘲笑, 自己的灾难已来到.
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
[用法] 对幸灾乐祸的人说.
[例句] Зайчиха долго сидела молча, не сводя глаз с курившегося огонька; наконец проговорила: - Слышал про «губернатора»-то? Не радуйся чужой беде, своя на гряде. 扎伊奇哈一声不响地久侯着, 目不转睛地看着冒出的火花,
не смейся не радуйся чужой беде своя на гряде
火花间隙, 放电距离
длина искры, разрядное расстояние
要在酿成火灾之前灭掉火花, 要在遭受打击之前排除隐患;
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
将隐患消除在萌芽状态;防患于未然; 防微杜渐.
искру туши до пожара беду, отводи до удара
火花隙, 放电间隙
искровой промежуток, разрядный промежуток, межэлектродный промежуток, МЭП
五彩缤纷的火花弄得眼花缭乱。
В глазах рябит от множества разноцветных огней.
火花的瓶装炽焰
Пламя в бутылке Яркой Искры
火花-1
"Искра-1"
魔杖火花
Искорка из жезла 1
你抓住这把刀,想起羽月要塞的基恩诺·火花要你把任何能找到的线索都报告给他。然而,你有一种感觉,在水中并不是只有你一个人……
Вы берете нож с собой: Гинро Пылающий Очаг из Крепости Оперенной Луны велел вам принести ему все, что может помочь разгадать тайну. Однако вас не покидает ощущение, что вы тут не одни...
我的同事基恩诺·火花正在寻找信使的下落,以及他身上携带的包裹。那个信使已经失踪一个星期了,我们所有的搜寻行动都徒劳而返,因此现在我不得不宣布:信使已经失踪了。
Моему соратнику, Гинро Пылающему Очагу, нужна помощь. Он ищет курьера и пакеты, которые тот вез. Курьер пропал примерно неделю назад; наши собственные поиски результата не дали. Мы зашли в тупик. Пришлось объявить курьера пропавшим без вести.
我曾亲眼目睹魔能机甲被摧毁时的景象。毁损的机甲喷射着火花和蒸汽,在浓烟中轰然倒地。将钥匙模具插入魔能机甲的残骸中淬火。想要摧毁魔能机甲的话,我建议你叫上几个朋友。
Когда-то я видел, как повергли одного сквернобота. Помню, он весь задымился, начал изрыгать пламя и окутался облаками пара. Возьми эту форму и сунь ее в нутро поверженного сквернобота. Я бы рекомендовал тебе позвать на помощь друзей, если надумаешь за ним отправиться.
前往魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。
Возьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.
在活焰周围杀死那些游荡的魔能火花,这样活焰就可以逐渐得到能量,变得越来越活跃。
Найди искры Скверны, что летают в тех краях, и убивай их рядом с живой вспышкой. От каждой убитой искры Скверны живая вспышка будет напитываться силой, пока не станет нестабильной.
不过好在,我专门为此开发出了一种防火花镐。你要是给我搞些火岩矿石来,我就把它借给你,当然啦,好处自然少不了你的。
К счастью, я изобрел специальную искроустойчивую кирку. Я тебе ее одолжу. Принеси мне немного огневитовой руды, а я поделюсь с тобой прибылью от ее продажи.
我制作卷轴需要用到的东西都备齐了。你的奥秘圣殿很快就会闪烁着奥术能量的火花。
Теперь у нас есть все необходимое для создания свитка. Твое волшебное святилище уже совсем скоро будет буквально дышать магической энергией.
只有放置在这个世界最神圣之所,在圣光的笼罩下,火花才会迸发出它真正的力量。
Чтобы искра стала чем-то большим, она должна наполниться чистым Светом, какой бывает только в самых святых местах вашего мира.
由我这样的专业巫医专门为雷龙调制的巫毒熏香肯定能够燃起她心中母性的火花。
Благовоние вуду, созданное опытным знахарем вроде меня специально для брутозавров, наверняка разожжет огонь материнства в ее сердце.
但是,发射照明弹就表明他们遇到了敌人。我需要你去救援队伍并取回火花反应堆。
Но вспышка означает, что что-то пошло не так. Понадобится твоя помощь, чтобы спасти команду и доставить сюда искровой реактор.
我的魔杖可以帮上忙。跟着它的火花走——它们应该可以把你带到塔莉萨使用魔法的地方。
Сделать это тебе поможет мой жезл. Следуй за вылетающими из него искрами. Они приведут тебя туда, где Талисра творила магию.
让人更亲和雷元素的油膏。触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
Эфирное масло, которое сближает с Электро стихией. После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
摩擦出的电火花,伤害略少于突如其来的恋情。
Между электрическим разрядом, вызванным трением, и любовью с первого взгляда разница не большая.
「铁锹陨星一相逢,便撞出火花无数。」
«Метеор и лопата внезапно сошлись, яркие искры меж ними зажглись».
呼…可莉这孩子,其实是我们西风骑士团的「火花骑士」。
Эх... Кли - не простой ребёнок. На самом деле, она рыцарь. Рыцарь Искорка.
完成任务「书页里的电火花」后获得。推荐冒险等阶5后挑战
Завершите задание «Искры среди страниц» (Ранг приключений: 5)
我还向「火花骑士」请教过经验!虽然…后来我们都被琴团长关了禁闭…
Я также попросила Рыцаря Искорку поделиться со мной опытом! Вот только... Потом магистр Джинн арестовала нас обеих.
「铁锹陨星一相逢,便撞出火花无数」…
«Метеор и лопата внезапно сошлись, яркие искры меж ними зажглись...»
「撞出火花无数」…这句不错!
«Яркие искры меж ними зажглись»... О, вот это неплохо получилось!
话说回来,称号是「火花骑士」,也难怪可莉的宝物会是那种东西吧。
Но стоит признать, что этот титул подходит Кли...
舞台上的柱子、地板、观众的欢呼与叫喊,还有神之眼的火花与爆炸,都可以成为她摇滚乐曲中的点睛之笔。
Колонны на сцене, настил или улюлюканье и выкрики зрителей, вспышки и взрывы Глаза Бога - всё может стать аккомпанементом к её рок композициям.
她开始尝试用火焰去震撼人心,往音乐中加入火花与爆炸。
Синь Янь стала экспериментировать с огнём, чтобы привлечь внимание публики, и к музыке она начала добавлять искры и взрывы.
火花与爆炸为她打着节拍,她的音乐之路,由此开始。
Повсюду летели искры и взрывы грохотали в такт музыке, знаменуя начало музыкального пути Синь Янь.
又比如,将「神之眼」的力量引入乐器之中,可以很方便地喷出火焰,爆出火花。
Ещё её мандолина связана с Глазом Бога, поэтому легко может вспыхивать пламенем и разбрасывать искры.
触碰时感觉酥酥麻麻,涂抹以后会让人更容易导出雷元素。但据说有可能会引起电火花,可能会影响发型。
После нанесения пускает по коже мурашки и позволяет увереннее направлять природные Электро элементы. От этого масла волосы встают дыбом.
作为骑士团内大名鼎鼎的「火花骑士」,其威能总会在奇怪的地方频繁展现。
Рыцарь Искорка самыми неожиданными способами доказывает, что не зря носит свой титул.
火花一点,世界尽燃。
Одна искра может сжечь весь мир.
只需要一点小小的火花。
Достаточно одной искры!
「不死肉体干燥又单薄。 只要一个火花,『噗』。食尸鬼没了。」
«Нежить — они же высохшие. Достаточно одной искры — и все, нет вашего упыря».
「最令人激赏的一点,是他们完全浑然不知。完完全全。」 ~火花法师剌极
«Вся прелесть в том, что его не ждут. Никогда». — Раззикс, электромаг
普罗烽斯的侍僧一直锤打世界,直到他们看见改变的火花。
Служители Пирфора выковывают мир, пока не увидят искры перемен.
「我看到一丝纯怒的火花。很快,这一丝火花就将从夸格玛深处扩散。很快,它的火焰就将吞没城邦。」 ~街头先知亥菈
«Я вижу искру чистой ярости. Скоро эта искра вырвется из глубин Крагмы. Скоро огонь охватит весь полис». — Гира, уличный оракул
瓦许克人将神器师看作催化剂,所带来的创造火花能激起改变。
Вулшоки считают механиков катализаторами, творческая искра которых разжигает перемены.
她点燃的每朵小火花都触起自己的回忆,拼凑出她火热终局的谜底。
Каждый огонек, зажигаемый ею, пробуждает в ней кусочек памяти и помогает разрешить головоломку своей собственной кончины в огне.
微不足道的火花也可能让整个世界起火。
Даже крохотная искра может запалить целый мир.
「只消闪电轻触,便能舞动众生。」 ~火花法师托宾
«Немного молний, и кто угодно научится танцевать». — Тобин, электромаг
数世纪前,一位烈焰术士的火花点燃一场凶猛烈焰。
Много веков назад из искры пироманта разгорелось бушующее пламя.
谣言就跟火花一样:攒到一定程度,就会有东西被点起来。
Слухи — как искры. Собери их побольше, и что-нибудь обязательно загорится.
至尊咒收下多密的火花后,开始让波拉斯渐现神格。
Забрав искру Домри, Заклинание Старейшин начало подпитывать вознесение Боласа к божественности.
「莽霸联盟是一门瞄准敌人的火炎炮。像他这样的鬼怪就是点燃火药的火花。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Бравый Союз — это огнепушка, направленная на наших врагов. Гоблины вроде него — искра, поджигающая порох». — адмирал Беккет Бравада
永生者发现某些狡猾的火花抓不住。
Вековечные обнаружили, что некоторые искры довольно юркие.
「对于没有鹏洛客火花的众生而言,哪怕轻微触碰黑暗虚空都会丧命。」 ~乌金
«Того, кто не имеет искры, может убить малейшее прикосновение Слепой Вечности». — Уджин
干草在火花面前即为柴火。
Сухая трава вспыхивает от малейшей искры.
波尬的心灵有如装满爆炸思绪的易燃物,急需火花来点燃。
Разум боггарта, словно пороховница, наполнен летучими мыслями, готовыми воспламениться в любой момент.
「源火在空中划出明亮火轮,随后变换成锐利火花。敌人倒下;胜利之烟升起。」 ~「火舞传承」
«Пламя описало в небе сверкающее кольцо, собралось в разящую искру. Враг пал — и поднялся дым победы». — «Легенда об Огненном Плясуне»
「别耍花招。 爱耍的都死了。」 ~火花法师谚语
«Не выказывай благосклонность. Умрут все». — поговорка электромагов
普罗烽斯锻炉里的火花填满了每条巨龙的肚子。
Чрево каждого дракона заполнено искрами из горнила Пирфора.
此时空的腐败法术力令他灵魂破碎,失去火花的他密谋向此时空复仇。
Утратив искру, он начал вынашивать план отмщения этому миру, предательская мана которого надломила его душу.
水晶球涌动着泰菲力鹏洛客火花的力量。尤依拉带给他的是祝福,还是诅咒?
Кристалл пульсировал, до краев переполненный силой искры Тефери. Что дала ему Джойра — благословение или проклятье?
「最令人激赏的一点,是他们完全浑然不知。 完完全全。」 ~火花法师剌极
«Вся прелесть в том, что его не ждут. Никогда». — Раззикс, электромаг
火花法师大叫着,呼唤他年轻时的风暴之怒。 令他意外的是:天空用他从未奢望复见的强大能量来回应。
Электромаг пронзительно закричал, взывая к ярости бурь своей молодости. К его изумлению, небо ответило неистовым сгустком энергии, который он не ожидал увидеть снова.
对那些无法激起他智识火花、或是因努力尝试而报废的脑袋,他可毫无耐性。
Он терпеть не может умы, неспособные вдохновить его... или взрывающиеся в попытках это сделать.
火花法师也算得上是表演艺术者,但入场费用是身体疼痛。
Электромаги — своего рода артисты, но ценой за представление является боль.
「明光尽灭时,生机火花将在蒂洛纳理炙阳灼芒之下覆亡。」 ~迅雷龙骑奇拉蒂
«Палящие лучи Тилоналли несут в себе искру неминуемой гибели всего живого, когда не останется света». — Читлати, наездница молний
火花重燃的欧尼希兹
Об-Никсилис, Вспыхнувший Вновь
猎火花异狮
Мастикора, Охотница на Искры
当火花法师学徒进场时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Ученик электромага вступает в игру, он наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
选择目标生物。放逐你的牌库顶牌。你可以让创意火花对该生物造成伤害,其数量等同于所放逐牌的总法术力费用。如果你未如此作,则直到回合结束,你可以使用该牌。
Выберите целевое существо. Изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете заставить Творческую Искру нанести тому существу повреждения, равные конвертированной мана-стоимости изгнанной карты. Если вы этого не делаете, то вы можете разыграть ту карту до конца хода.
火花法师的计策对至多两个目标生物各造成1点伤害。这些生物本回合不能进行阻挡。
Гамбит Электромага наносит 1 повреждение каждому из не более двух целевых существ. Те существа не могут блокировать в этом ходу.
火花溅射对目标生物或牌手造成1点伤害。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Удар Искр наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
当火花法师学徒进战场时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。
Когда Ученик Электромага выходит на поле битвы, он наносит 1 повреждение целевому существу или игроку.
你说的对。情话怎么可能引起爱情的火花?
Ну да, когда это женщины не были падки на красивые слова?
你说的对。话语什么时候能擦出爱情的火花了?
Ну да, когда это женщины не были падки на красивые слова?
你是喜欢火花弹跳在你身上的感觉,还是想要买东西?快开口。
Ты на искры поглазеть или купить что-нибудь? Выкладывай.
只是添加一条幽冥之绳,将你的生命火花(乙太体的概念)与神族领域连结。
Хочу образовать дополнительную спектральную связь твоей жизни с аэдрическим царством.
只是将你的生命火花的额外光谱连结神族位面。
Хочу образовать дополнительную спектральную связь твоей жизни с аэдрическим царством.
去拉那里的锁链,同时小心迸出来的火花。看来卡莉亚把所有的陷阱复原并重新开启了。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
发射一道火花,对击中的敌人造成75~~0.04~~点伤害,并对内圈的敌人造成105~~0.04~~点额外伤害。如果内圈命中一名英雄,则立刻激活抚慰之雾的被动治疗。
Выпускает снаряд, наносящий противникам 75~~0.04~~ ед. урона и дополнительно 105~~0.04~~ ед. урона в центре области действия. Если центр «Чародейской вспышки» поражает героя, мгновенно срабатывает исцеление от «Освежающего тумана».
发射一道伤害性的火花
Выпускает магический снаряд, наносящий урон.
少数石头可以造成山崩?一个小火花能烧掉整座城市吗?不需回答,你我都很清楚事实。
А способны ли несколько камней вызвать лавину? Способна ли одна искра вызвать пожар, уничтоживший целый город? Я не стану отвечать. Ответ известен нам обоим.
在时空枢纽的原始荒野深处,天地灵气孕育出无数由藤蔓和岩石组成的生灵。被灌注生命火花后,废墟行者们漫游在失落已久的文明遗迹中,守护着它们从不知晓的秘密。
В первозданных мирах Нексуса сама земля порождает существ из лозы и камня. Ожившие скитальцы бродят по развалинам древних, давно забытых цивилизаций и оберегают от чужаков их неведомые тайны.
管理者怒风几乎立刻感受到了变化。虽然只是一个小小的火花,但足以表明他的魔法已经生效。炎魔之王来临时,整个时空枢纽都将熊熊燃烧。
Мажордом Малфурион сразу почувствовал изменение. Это ощущение промелькнуло едва уловимой искрой, но он понял, что его чары сработали. Когда в Нексус прибудет Повелитель Огня, все обратится в пепел.
火花药水强化效果
Чары от «Зелья искр»
悲伤随我迈出的每一步逐渐增长。当走到加油站时,悲伤已经充溢了我的脑海。我踏上轻轨,回头张望,看到集电弓上火花散落。我知道此情此景会一直持续至下午时分,直到我走下42路——回到你的身旁……
С каждым моим шагом печаль растет. Когда я дохожу до заправочной станции, она заполняет меня целиком. Я захожу в вагон и оглядываюсь. Из токоприемника сыплются искры. Я знаю, что это будет продолжаться до конца дня, пока я не сойду с 49-го и не зашагаю обратно к тебе...
他斜视着你——眼睛里闪过一丝暴虐的火花。然后他眨眨眼,转向自己的手下。“我们谈完了。我还要继续反对罢工呢。”
Он прищуривается, и в его глазах проскальзывает ярость. Потом он моргает и отворачивается от тебя к своим людям. «Разговор закончен. У меня тут стачка».
火花像白雪一样从弓形集电器上飘落下来。一辆有轨电車渐行渐远……
Искры сыплются с токоприемника. Трамвай удаляется...
只不过是神经突触的火花,其实没什么意义。
Просто подергивание нейронных связей. Смысла в нем нет.
……你也许会想,‘但是火花会噼啪作响啊!’不,兄弟,燃烧的是物质。火焰本身是没有声音的。
Ты, наверное, думаешь: „Но огонь ведь потрескивает!“ Нет, дружище, это потрескивает сгорающий материал. Само по себе пламя бесшумно.
如果你没钱了,神经突触随意迸发出的火花可不像是你能待的地方。
Если кончатся деньги, в подергивании нейронных связей не переночуешь.
“哦耶,我说过了,完全就是坨屎。怎么了?”年轻人的眼睛里闪烁着一丝同情的火花。
«Ну да, тряпье-то говно. И что?» — в глазах молодого человека видится сочувствие.
犀牛通过快速跑动来产生热量,接着停下来,抬起头——然后颈部冒出火花,把整个后背点燃。
Носорог начинает быстро бежать, нагреваясь, а потом замирает, поднимает голову и высекает шеей искры, поджигая спину.
不可能。我应该给它打出点火花。(用拳头去捶打门铃。)
Ну уж нет! Сейчас я ему наподдам. (Ударить домофон.)
既然我们只是需要它们翅膀上那些闪光的火花,就没有必要杀死这些无辜的小龙了。
Незачем убивать безобидного дракончика, если нужны всего лишь блестки с его крылышек.
好,但小心点。现在城市就像是狩魔猎人的炸弹,只要一点火花就会…
Хорошо. Будь осторожен. Город сейчас, как ведьмачья петарда. Достаточно одной искры и...
当我看到你眼中闪烁那种愚蠢又浪漫的火花时,我就知道我很快就得把你的屁股从某个新的泥沼中拉出来。
Каждый раз, когда я вижу этот дурной романтических блеск в твоих глазах, я уже знаю, что придется вытаскивать тебя из какого-то говна.
城市里一定充满了士兵…他们全都像是坐在一个狩魔猎人的炸弹上,等着火花引爆。
В городе наверняка полно солдат. Все сидят вооруженные до зубов, словно на бочке с маслом, и ждут, с какой стороны проскочит искра.
还不错,但还有努力空间。我不知道…要更多火花!
Неплохо, но... все-таки не то. Сама не знаю... Больше огня нужно!
只差一点!他能否保持脚步、撑到最后?一触即发、火花四射,真是场精彩的比赛!
Справится ль он? Последим же, пока нам дорога видна, мы за чудесной работой его скакуна!
我不知道…只是火花还不够!
Сама не знаю... Просто надо больше огня!
钢铁滋滋作响,火花四射,剑上刻了古符文…你在听吗?算了…
Сталь уж шипит, искры летят, руны отцов на клинке уж... хрустят? Не-е-ет...
谢谢你。这场比赛火花四射。
Благодарю. Это был напряженный поединок.
用我的铁锤用力捶击,我就能锤炼钢铁、看着火花飞溅!
Чтоб кузнеца боялось дело и сталь под молотом шипела!
我很好奇,你俩会不会擦出什么火花呢。
Ха-ха. Интересно, как вы двое поладите.
厉害,谢谢您让我见证了场火花四射的比赛。相信我的胜利已经让大家不再对新阵营有疑虑了吧?
Спасибо за игру. Надеюсь, моя победа убедит тех, кто не верил в достоинства новой масти!
啪!一个火花跳出来轻声说…
А луна из черных тучек...
腐食魔腐烂的身体充满毒气,即使对多种毒素免疫的猎魔人也难以幸免。这种毒气十分易燃,意味着任何火花都会引发爆炸,也包括不小心施放的伊格尼法印。这种情况在腐食魔死后特别容易发生,因为它的身体会不受控制地抽搐。
Тело гнильца наполнено образовавшимися в процессе разложения газами, которые могут отравить даже ведьмаков, устойчивых к большинству токсинов и ядов. Более того, эти выделения легко воспламеняются, а значит, любая искра, не говоря уже о неосторожно использованном Знаке Игни, может вызвать взрыв. Взрыв особенно легко происходит, когда гнилец умирает, а его тело содрогается в неконтролируемых судорогах.
要来点激情的火花吗?
Хочешь развеяться?
还多了点火花。
И пикантно.
“嘘,火花消逝了。”
Пшшш. Огонек погас.
虽然这个观点不一定确切,但“droit d’ingerence”成了激起20世纪90年代巴尔干和非洲很多所谓“人道主义干涉”的灵感火花。
Как утверждают, "droit d’ingerence" вдохновило большинство так называемых "гуманитарных интервенций" на Балканах и в Африке в 1990-х годах.
接通电路你就会看到一个蓝色的电火花。
Close the circuit and you’ll see a blue spark.
这木柴长时间燃烧正常,不爆火花。
This wood burns steadily with no sparking.
我们请阿户帮忙,然后他把阿户火花大师5000通用控制器给了我们。希望我们能正确使用这东西,然后让那个创造物失效。
Мы попросили Арху помочь. Он дал нам универсальный пульт управления от "Искромастера-5000", позволяющий выключить робота. Надеюсь, мы разберемся, как им пользоваться.
我们向阿户询问他那失控的机器人,他给了我们阿户火花大师5000型通用控制器。如果我们能正确地使用,就可以瘫痪那个怪物。
Мы спросили Арху про взбесившегося робота. Волшебник дал нам универсальный пульт управления от "Искромастера-5000", позволяющий выключить эту тварь. Надеюсь, мы разберемся, как им пользоваться.
我想知道多少火花才能让一个人类蒸发呢...
Интересно, какая мощность нужна, чтобы испарить человека?..
火花四溅!
Сейчас полетят искры!
阿户火花大师5000型已经充能并可以使用究极电击!
"Искромастер-5000" заряжен и может использовать ультрамолнию!
阿户火花大师5000型
Искромастер-5000
火花照亮了这片土地!
Искры подожгут эту землю!
阿户火花大师5000型的武器系统已经完全上线!
Орудия "Искромастера-5000" к бою готовы!
阿户火花大师5000型通用控制器
Универсальный пульт управления "Искромастером-5000"
这只称手的魔杖不时地闪耀出幽灵般的火光,静静地听,你能听到火焰中火花爆裂的噼啪声。
Этот жезл роняет горячие искры. Прислушайтесь - и услышите, как потрескивают угольки в его сердцевине.
阿户火花大师5000型通用控制器有三个按钮,形状就像猫的脸一样,你想先按哪一个?
Устройство управления "Искромастера-5000" снабжено тремя кнопками в виде кошачьих мордочек. Какую кнопку вы нажмете сперва?
那么火花大师5000已经被拆成碎片了是吧?真遗憾,不过既然你的行为救了不少人,我觉得你也许可以把它的死亡当成一次成功...
Значит "Искромастер-5000" превратился в груду лома? Какой стыд. Но если своими действиями тебе удалось спасти кому-то жизнь, то, наверное, он погиб не зря...
其中的一个?失败了?哪个魂淡居然敢质疑我的工程技术?那个蠢货说是火花大师5000的问题?它没有失败,那只是...嗯,它变得有自我意识了。发生这种情况真是讨厌。
Неудавшихся? Какая дворняжка посмела усомниться в моих талантах инженера? Полагаю, эта шавка имела в виду "Искромастер-5000"? Он работает, просто он... ну, в общем, он обрел самосознание. Ужасно досадно, когда такое происходит.
当你高高举起这根魔杖时,火花就会从杖头上喷溅而出,召唤着苍穹的神力。
Когда вы воздеваете руку, призывая силу небес, с кончика жезла сыплются искры.
阿户火花大师5000型的武器系统已关闭!
Орудия "Искромастера-5000" отключены!
阿户火花大师5000型已经耗尽了电量!
"Искромастер-5000" израсходовал весь заряд электричества!
哪怕是最小的火花...
От малой искры...
阿户火花大师5000型的能量已经耗尽!
Заряд "Искромастера-5000" израсходован!
火花已经熄灭。
Искры уже погасли.
火焰在你的血管里燃烧,吞噬着你的每一根神经。他的一举一动都会迸发出火花,就像暴风雨中的闪电。
Огонь бежит по вашим жилам, языки пламени лижут обнаженные нервы. Каждое его движение вызывает вспышку искр, подобно молниям в грозу.
这个机关噼啪发出火花,你闻到了一阵——金属烧焦的味道?
Машина грохочет и искрится. Вам кажется, или запахло паленым?
这双软底靴每走一步,就会有火花飞起来,就好像穿靴子的人在地上摩擦生火。
С каждым шагом этих шлепанцев на мягкой подошве из земли летят искры, словно земля – это кремень, а попирающий ее ногою – кресало.
蜥蜴人发出一声尖叫,捶打她的宝座,激起一阵火花。她头顶的一颗星星被点燃了,变成一团火焰,发出一道刺眼的光,转眼她就消失了。
Ящер визжит, бьет кулаком по трону, так что во все стороны летят искры. Одна из звезд над ней вспыхивает, одевается пламенем, а затем в ослепительной вспышке богиня исчезает.
她的眼睛闪过火花。她用腰微微磨蹭你的腰,靠近你的耳朵向你低语。
В ее глазах вспыхивают искры. Она прижимается к вам бедрами с неожиданной силой и наклоняется, чтобы прошептать на ухо:
她捏了一下你的脸颊,灰色黯淡的眼睛闪出火花。
Она щиплет вас за щеку; в ее темных глазах гуляет искорка.
目标角色和周围的盟友获得火花大师状态,近战攻击有几率增加炙热火花。
Выбранный персонаж и все союзники рядом с ним получают эффект "Владыка искр": атаки ближнего боя получают шанс высечь горячие искры.
这个商人打着响指,食指出现了小火花。他像吹灭蜡烛一样吹灭了火焰,飘出来一缕烟。
Торговец щелкает пальцами, и над ними вспыхивает язычок пламени. Он задувает его, как свечу, оставляя в воздухе лишь легкий дымок.
你触碰同伴的手,秘源的火花在你们之间迸发。魔法在这里吟唱,神秘的肉体包裹着你的骨骼。突然,你感觉到了生命,你感觉到事物。这么长久以来,你第一次你凭着五感去感知。
Вы касаетесь руки вашего спутника, и меж вами вспыхивает искра Истока. Волшебный воздух вокруг поет, загадочная плоть облекает ваши кости. Внезапно вы ощущаете себя живым. Вы чувствуете. Впервые за долгое, долгое время у вас оживают все пять органов чувств.
近战攻击将产生火花并溅射至附近的敌人身上。
Удары в ближнем бою высекают из врагов искры, направленные в других врагов, находящихся поблизости.
每次挥出,这把匕首都会喷出火花,并有可能点燃被刺者。
Каждый удар этого кинжала высекает игры; жертвы этих ударов могут случайно загореться.
你和我,啊?其实我也想过。我们初遇时,我以为我们之间会有点什么,比如火花,你懂吧?可是...这火花已经暗淡了。反正是暗淡了一点了。
Между нами, ага? Я вот о чем думаю. Мы когда только познакомились, мне показалось, что-то вспыхнуло... искорка, понимаешь? Но... кажется, она угасла. Не совсем – но почти.
你们之间有火花爆裂的声音。幻觉在你眼前闪过,你用大气魔法来恐吓你的敌人...亦或是是掌控水的力量让他们寒冷无助...或者是看着他们陷入你脚下移动的土里。
Между вами проскакивает искра. Перед глазами проносятся видения – вы используете воздух, чтобы навести ужас на врагов... взываете к силам воды, чтобы оставить их совершенно беспомощными... или смотрите, как они падают в разверзшуюся под ногами землю.
你盯着他的眼睛,发现有一些微小的秘源火花在闪动。你接住它,就像接住一粒珍珠似的,你看到了珍珠表面上的映像:那个灵魂年轻时的记忆,你看到了他加入黑环的样子,充满着骄傲和自豪。
Заглянув в его глаза, вы вновь видите крохотный сполох Истока. Захватив его, как жемчужину, вы видите на ее поверхности отражение: этот же дух, только намного моложе. Видите, как он, полный надежд, вступает в Черный Круг.
她眼中闪出火花,微微用腰部磨蹭你的腰。
В ее глазах вспыхивают искры. Она прижимается к вам бедрами с неожиданной силой.
他又靠近了些,近到你的鼻子里满是他令人陶醉的动物气息。他用一只粗糙的手抓住了你的手腕。在他的皮肤摩挲着你时,你们之间迸出了秘源的火花。
Он подходит ближе, так близко, что вы ощущаете его опьяняюще-звериный запах. Загрубелой рукой он хватает вас за запястье. Вы ощущаете прикосновение, и искры Истока вспыхивают между вами.
得到火花攻击状态,当你近战攻击一个目标时,会弹出一个火花飞行物并击中最近的另一个敌人。
Накладывает эффект "Огниво": ваши атаки в ближнем бою способны высекать искры, которые отлетают от изначальной цели в ближайшего врага.
近战攻击将会产生火花并溅射至附近的敌人身上。火花最多分裂2次。
Удары в ближнем бою высекают из врагов искры, направленные в других врагов, находящихся поблизости. Искры могут отразиться до 2 раз.
你是个蜡黄人,一个扭曲的亡灵精灵,你的记忆在你脑海中闪过,就像是浓烟滚滚的火焰中迸出的火花,速度那么快,以至于你连一个影像都没看清,它就消失了...
Вы Белоликий, изуродованный эльф-нежить, ваши воспоминания вспыхивают, подобно искрам от костра в дымном воздухе, и пролетают так быстро, что едва можно успеть что-то уловить, пока картинка не исчезла...
不要让那火花变为吞噬你的火焰。我因为你的狂野而选择你,但必要时我也能束缚你。
Не дай этой искре стать пламенем, которое тебя пожрет. Я выбрал тебя за непокорность, но, если надо, могу и посадить на цепь.
摇摇头。即使在卢锡安身边作战时,你也从未在身体里感受到神性的火花。
Покачать головой. Даже сражаясь бок о бок с Люцианом, в себе вы не ощущали ни единого проблеска божественности.
这就是了,本-梅兹。那飞溅的热情火花就是我选择你并把你从沉船中救出的原因。你试图把热情掩藏在冷漠背后,但那光芒无法遮掩。
Вот за это, бен Мезд! За эту яростную искру я тебя избрал, за нее я вытащил тебя с тонущего корабля. Сколько ни скрывай ее под маской безразличия, ее свет пробивается все равно.
伟大不在乎阶级、成就、或级别。它更像是有目的者所点燃的引线,那些故意靠近火花的人。
Величию нет дела до классов, рангов и достижений. Оно как растопка, заботливо собираемая теми, кто понимает... кто намерен оказаться поблизости от искры.
造箭师科尔宾是你在良木锯木厂从罗斯特·安隆手中解救出来的,他看到你时眼里迸出火花,脸上绽放着灿烂的笑容。
Мастер луков Корбин, которого вы спасли от Руста Анлона на лесопилке в Трухлявом лесу, вскакивает и широко, радостно улыбается, заметив вас.
电容火花四溅并发出嘶嘶声,然后整个机器人开始有节奏地流动着光亮...
Конденсатор шипит и плюется искрами, после чего пульсирующие огоньки разбегаются по всему аутоматону.
随着你的靠近,鼻子里充盈着伊凡令人陶醉的动物气息。他伸开双臂,用一只粗糙的手抓住了你的手腕。他温暖的肌肤摩挲着你,你们之间迸出了秘源的火花。
Вы подходите ближе и ощущаете опьяняюще-звериный запах Ифана. Загрубелой рукой он хватает вас за запястье. Вы ощущаете тепло его прикосновения, и искры Истока вспыхивают между вами.
我们中的一人在和蜥蜴人娼妓的私会中溜走了。如此一来他们之间是无法擦出火花了,但我们中的其他人或许能把握机会。
Одному из нас пришлось сбежать с интимного свидания с ящером-проституткой. Обратно его не впустят – но, быть может, у кого-то другого получится воспользоваться этой чудной возможностью.
就这么决定了!一起去外头看看联邦跟你会有什么火花吧。
Договорились! Пойдем посмотрим, как у тебя сложатся отношения с Содружеством.
他们的想法里能产生火花,这种天外飞来一笔的灵感,是我想要拥有的。
В них было то, что вы называете божьей искрой. И вот этого дара, вдохновения, мне как раз очень не хватает.
我当过一两次水电工,我很确定这条冒着火花的电线应该要接着电源才行。
Я немного разбираюсь в электричестве. Думаю, этот провод ведет к щитку.
我明白我的笑话没有给你擦出幽默的火花。
Я смотрю, моя шутка не Попала в твое чувство юмора?
начинающиеся:
火花-
火花上尉
火花之墙
火花之痕
火花之锤
火花体育场
火花余烬探测器
火花保护间隙
火花信号
火花修补匠齿轮
火花儿
火花元素
火花元素之心
火花光源
火花光谱
火花光谱分析
火花光谱火花光谱
火花冲击
火花击穿
火花击穿火花击穿
火花击穿电花击穿
火花分配器
火花切割器
火花制
火花制止器
火花制造者束带
火花加工
火花加工焊条
火花区
火花危险
火花反应堆
火花发声器
火花发射
火花发射机
火花发生器
火花发生瞬间
火花发送
火花发送机
火花吸收器
火花器
火花四射
火花四溅
火花坠星石
火花塞
火花塞, 点火电咀
火花塞, 点火电嘴
火花塞, 电嘴火花塞
火花塞专用扳手
火花塞中心杆
火花塞伸长部
火花塞体
火花塞冷却器
火花塞噪声抑制器
火花塞垫
火花塞填密圈
火花塞壳
火花塞壳体
火花塞夹头
火花塞套, 电嘴套
火花塞套座
火花塞套筒
火花塞套筒扳手
火花塞子
火花塞孔
火花塞导线
火花塞屏
火花塞屏电嘴防波套火花屏塞
火花塞帽
火花塞座
火花塞座电嘴座
火花塞式指示器
火花塞式点火器
火花塞总成
火花塞扳手
火花塞扳手, 电嘴扳手
火花塞排
火花塞接头螺母
火花塞柱
火花塞橡皮罩
火花塞清洁器
火花塞清洗器
火花塞渍油
火花塞渍油电咀渍油
火花塞火花塞
火花塞点火
火花塞点火, 电嘴点火
火花塞点火发动机
火花塞瓷管
火花塞瓷芯
火花塞电刀
火花塞电极
火花塞电棒
火花塞电阻
火花塞电阻测试仪
火花塞积碳
火花塞线
火花塞线接头
火花塞绝缘体
火花塞螺丝攻
火花塞螺孔
火花塞装置
火花塞规
火花塞试验器
火花塞试验机
火花塞钳
火花塞镀层
火花塞间隙
火花塞间隙校正器
火花塞间隙表
火花塞间隙规
火花塞隔离罩
火花增强器
火花大师
火花大师技能书
火花天蓝宝石
火花头
火花奇美拉之眼
火花女王皮恩普
火花定时器
火花实验机
火花室
火花室γ照相机
火花室图片
火花对头焊接
火花对焊
火花射线
火花巨锆石
火花干扰
火花幻视
火花应线圈
火花延迟
火花式内燃机燃烧室
火花式发射机
火花式发射机电火花发射机
火花式发话机
火花式无线电报
火花式电雷管
火花式系统
火花引导者
火花弧
火花强度
火花形成时间
火花感应线圈
火花成型
火花手套
火花扑灭装置
火花抑制
火花抑制器
火花抑制线圈, 熄火花线圈
火花护盾
火花报
火花持续时间
火花振荡器
火花振荡电路
火花捕捉器
火花掠夺客
火花探测
火花探测器
火花探漏器
火花接点
火花接触
火花接触火花接点
火花插头
火花放电
火花放电器
火花放电器件
火花放电室
火花放电成形
火花放电振荡频率
火花放电显微计
火花放电检测器
火花放电法
火花放电球
火花放电电压
火花放电电压, 击穿电压, 闪络电压
火花放电硬化法
火花放电粒子发生器
火花放电试验
火花放电隙
火花整流子
火花断续线圈
火花断跳
火花无限
火花时间测定器
火花替身
火花机
火花机器人
火花杂波
火花杆汽车
火花束
火花极限
火花检查
火花检波器
火花检测
火花检漏仪
火花检漏器
火花检漏器火花探漏器
火花检漏试验
火花检验
火花检验火花试验
火花次序
火花沙粒
火花河心石
火花法
火花法师的计策
火花泽菲蓝晶石
火花测微计
火花海洋青玉
火花浸蚀
火花浸蚀火花电蚀
火花消灭器
火花消灭器电阻
火花消灭箱
火花消逝手套
火花消逝手甲
火花消除
火花消除器
火花消除泵
火花消除装置
火花消除隔板
火花深岩青石
火花溅射
火花源
火花源电离作用
火花源质谱
火花源质谱仪
火花源质谱分析法
火花源质谱术
火花源质谱法
火花激励
火花激励振荡器
火花激发
火花瀑炸法
火花点火
火花点火发动机
火花点火喷油式发动机
火花点火器
火花点火式发动机
火花点火提早角
火花点燃
火花点燃式发动机
火花烧结
火花烧结机
火花焊
火花照相靶场
火花熄灭器
火花熄灭器芯子
火花熄灭室
火花熄灭电路
火花熄灭网
火花熄灭装置
火花爆击
火花爆发过程
火花爆炸效应
火花爆炸法
火花爆破法
火花牌手表
火花特性
火花狂乱
火花猝灭
火花猝灭电容器
火花玉髓石
火花现象
火花球
火花球电极
火花电位
火花电势
火花电压
火花电容器
火花电弧焊
火花电报
火花电振荡频率
火花电极
火花电疗
火花电离
火花电离室
火花电蚀
火花电路
火花电阻
火花电阻圆盘钢丝刷
火花的产生
火花的形成
火花皮肤
火花直读光谱仪
火花碧月石
火花磨损
火花离子源
火花离子源质谱计
火花等离子体
火花等级
火花粉
火花系统
火花红谐鱼
火花线
火花线圈
火花线圈探漏器
火花绝缘体
火花罩
火花罩网
火花能量
火花脉冲
火花脉冲调制器
火花腐蚀加工机床
火花艾露恩之星
火花药水
火花蚀刻
火花蛟眼石
火花触点
火花计数器
火花计数管
火花计时器
火花记录器
火花试验
火花试验装置
火花调制器
火花调整
火花调整箱
火花调节器
火花谱线
火花起爆
火花距离
火花跳越
火花转化器
火花迟慢
火花迟早自节器
火花避雷器
火花释放
火花鉴别
火花鉴定
火花钮
火花铁帽
火花链
火花锆石
火花长度
火花闪烁
火花闪络
火花间断
火花间距
火花间隙
火花间隙伏特计
火花间隙容许间隙
火花间隙放电器
火花间隙检查尺
火花间隙激发器
火花间隙火花隙
火花间隙电压表
火花间隙调制器
火花间隙长度
火花阻燃镐
火花隙
火花隙伏特计
火花隙器件
火花隙式发射机
火花隙式整流器
火花隙式避雷器
火花隙振荡器
火花隙测微器
火花隙火花隙
火花隙电阻
火花隙调制
火花隙调制器
火花隙调整
火花隙避雷器
火花障
火花雕文
火花震击
火花青金石
火花项链
火花频率
火花风暴宝钻
火花飞弧
火花飞溅
火花飞溅技能书
火花齐射
火花齿轮
火花龙眼石
похожие:
爱火花
粗火花
发火花
小火花
无火花
跳火花
电火花
篝火花
灭火花
飞火花
强火花
迟火花
冒火花
打火花
弱火花
集火花
长火花
防火花
圆火花
消火花
声电火花
机械火花
助燃火花
起搏火花
磁火花室
点火火花
同步火花
信号火花
电火花制
电 火花
魔网火花
轰轰火花
生命火花
发生火花
绿色火花
极间火花
亮眼火花
爬升火花
神圣火花
沿面火花
灵魂火花
副火花隙
上古火花
电位火花
丝状火花
音频火花
飞散火花
星尘火花
共鸣火花
冲击火花
井下火花
活力火花
宇宙火花
单火花隙
强能火花
淬熄火花
召唤火花
丝火花室
天降火花
思想火花
碰出火花
变形火花
魔棒火花
愤怒火花
轻微火花
消除火花
强烈火花
旋转火花
炽热火花
重组火花
灭火花的
闪耀火花
炫光火花
闭合火花
针火花隙
瓷火花塞
黯淡火花
门铃火花
触发火花
制造火花
意志火花
熔炉火花
抗火花性
创意火花
灭除火花
收割火花
射频火花
灵感火花
消灭火花
混乱火花
元素火花
拾取火花
角火花隙
高压火花
故障火花
璀璨火花
擦出火花
声火花室
指示火花
侵蚀火花
无火花区
强化火花
刺激火花
发火花器
提前火花
能量火花
邪能火花
前火花期
电刷火花
断电火花
直接火花
集火花者
死亡火花
狂怒火花
魔力火花
灭火花板
引示火花
星界火花
发声火花
速熄火花
摩擦火花
断路火花
风暴火花
提早火花
触点火花
灼光火花
跳跃火花
头部火花
电火花器
收集火花
击穿火花
短路火花
铜火花法
无火花性
电容火花
点火器火花
电火花点火
点火电火花
电火花淬火
单火花点火
多火花点火
定式火花式
双火花点火
跳火花, 飞火花飞火花